找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 无心剑

【古诗英译】《情诗》诗/无名氏

  [复制链接]
发表于 2010-2-25 12:54:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:19 编辑

欣赏云天的生花妙笔。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-1 18:45:00 | 显示全部楼层
I also give it a try for fun...

天上落雨又打雷,
一日望郎多少回,
山山岭岭望成路,
路边石头望成灰。

Thunder rumbles and rain falls in the sky;
Out to see if you return I often dash,
The hills turn into roads as I always eye;
My gaze cinders roadside rock into ash.


It's pouring down with rumbling thunder,
I pine for your return hour by hour in a day.
My gaze turns all hills into many a highway,
And then grinds waydside rocks into powder.


Thunder rumbles and rain falls in the sky,
I pine for your return repeatedly in a day.
The hills now turn into roads as I oft eye,
My gaze burns the roadside rocks away.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 08:37 , Processed in 0.087800 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表