找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2076|回复: 15

【汉英双语】《玉兰》

  [复制链接]
发表于 2010-2-26 16:38:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:11 编辑

玉兰
Magnolia
春风过枝头,
玉兰花含羞。
携手共君赏,
一冬愁尽收。
Spring breeze blows branches by,
Magnolias burst into bloom so shy.
We together enjoy them with cheer,
Griefs in the past winter disappear.

译于2010年2月26日。

【自娱自乐译本】
Over treetops spring breeze swishes,
Magnolias bloom with a bashful air.
Let's go to enjoy them here and there,
Sorrow in the past winter vanishes.


Over the treetops spring breeze blows
To awake the magnolias into coy bloom.
Hand in hand let's go to enjoy the sight
To dispel the winter’s gloom to its doom.


Over the treetops spring breeze blows
To entice magnolias into bashful bloom.
Hand in hand let's go to enjoy the sight
To kick the winter’s gloom to its doom.

Over the treetops vernal breeze breathes
To entice magnolias to bashfully blossom.
Hand in hand let's go to enjoy such a sight
To kick winter’s gloom out of our bosom.  


【云天2010译本】

Over treetops vernal breeze wafts in delight
To blow the magnolias into many a shy bloom
Hand in hand you and I go enjoy such a sight
To disperse away all the cold winter’s  gloom.



回复

使用道具 举报

发表于 2010-2-27 09:19:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:11 编辑

玉兰花特色,请君细雕刻。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-27 10:16:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:11 编辑

“携手”甚美。提供背景更好.....................:coffee

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-28 17:52:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:11 编辑

春风过枝头,
玉兰花含羞。
携手共君赏,
一冬愁尽收。
Over treetops spring breeze swishes,
Magnolias bloom with a bashful air.
Let's go to enjoy them here and there,
Sorrow in the past winter vanishes.


回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-2-28 21:00:00 | 显示全部楼层

回复 4# 自娱自乐 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:11 编辑

有君同乐,其乐无穷啊!O(∩_∩)O~

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-28 23:38:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:11 编辑

Spring breeze blows branches by,
better use "brushes"  instead of "blows".  "blow  by"  sounds weird.
Spring breeze brushes branches by.

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-1 02:44:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:11 编辑

join the fun:  :-)

玉兰
Magnolia
春风过枝头,
玉兰花含羞。
携手共君赏,
一冬愁尽收。
Over treetops vernal breeze wafts in delight
To blow the magnolias into many a shy bloom
Hand in hand you and I go enjoy such a sight
To disperse away all the cold winter’s  gloom.

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-1 07:38:00 | 显示全部楼层

回复 7# 云天2010 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:11 编辑

呵呵呵,不错,有味道,欣赏,学习。
disperse 和 away 搭配是不是语义重复了?呵呵呵

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-1 07:40:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:11 编辑

Inspired by Cloud's superb ideas, I give it a try again for fun...^-^
Over the treetops spring breeze blows
To awake the magnolias into coy bloom.
Hand in hand let's go to enjoy the sight
To dispel the winter’s gloom to its doom.
Over the treetops spring breeze blows
To entice magnolias into bashful bloom.
Hand in hand let's go to enjoy the sight
To kick the winter’s gloom to its doom.

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-1 17:57:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:11 编辑

Over the treetops vernal breeze breathes
To entice magnolias to bashfully blossom.
Hand in hand let's go to enjoy such a sight
To kick winter’s gloom out of our bosom.

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 06:19 , Processed in 0.081798 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表