找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 海外逸士

秋賦 bilingual

  [复制链接]
发表于 2010-3-2 08:58:00 | 显示全部楼层
两人对酌山花开,一杯一杯复一杯。 我醉欲眠卿且去,明朝有意抱琴来。

如果下点功夫,不难了解这首诗中的开、杯、来三字在古代是押韵的。
李白,一酒鬼耳。不知道他除了饮酒还会什么。在他的大作中,像上面这首之类的诗不计其数,实在是低劣之作。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-2 09:29:00 | 显示全部楼层
哈哈,海老先生一过生日,译诗水平就深不可测起来了。这且不论,先评一评下这篇“好文章”吧。


秋之時序以農曆七﹑八﹑九月為期。故八月十五日謂之中秋日﹐乃一秋之中(标蓝者都是根据现代汉语语法生造的“古文表达”,下同)也。否則﹐何以命之為中秋(累赘之句)。古人曰﹕“月到中秋分外明”。蓋天高氣爽﹐萬里無雲﹐時當月圓﹐清光愈盛。當此之時﹐聚三五知交﹐會於園中﹐以茶代酒﹐以果當饌﹐清談娓娓﹐戲謔暢懷。亦人生之(在古文里,该字纯属多余)一大樂事耳。及皓月當空﹐齊仰首視之。李白詩云﹕“小時不識月﹐呼作白玉盤。”東坡詩云﹕“暮雲收盡溢清寒﹐銀漢無聲轉玉盤。”此之謂也。然以余觀之﹐圓月泛光﹐非玉可比(玉就不能泛光?)。以鏡喻之﹐似較貼切(有许多把月比喻成镜子的古诗,你为何不引用?想必是为了卖弄自己见识更高一筹,懂得“以镜喻之”)。第鏡能鑒人﹐月不能也。故此喻亦似未妥。暫以存疑。

文章题目是“秋赋”,开篇却用了占全文40%的文字来讲中秋和月亮,逸士先生的离题万里之功力可谓万分强悍。

秋之種種﹐非一言能蔽之。想初秋繼夏﹐暑氣未消﹐時有蒸熱﹐故有秋老虎之謂。方此之時﹐雖曰秋至﹐實仍夏焉。欲省冷氣﹐不可得也。及至稍涼﹐以扇代之﹐始適老伴之意。亦窮書生之無可奈何者(与“穷书生何干?”)


俗謂秋貌多變。時晴時陰者有之﹐時風時雨者有之。至若秋雨綿綿﹐連日不開﹐陰鬱之氣﹐侵人脾胃。天公不作美﹐郊遊之興﹐為之阻抑。故而呼朋招友﹐會於堂室﹐持螯飲酒﹐吟詩作對。至於微雨賞菊﹐別饒情趣。庭階玉砌﹐菊花羅列﹐水珠汗滴﹐嬌姿臨風。其樂如斯﹐不亞登高。余雖不餐秋菊之落英﹐亦插黃花於衣。(附庸风雅,堆砌文字)


及至秋深露冷﹐衣被加厚。花落葉黃﹐隨風起舞。或蟬鳴漸稀﹐悲時令之嬗遞。或蛩聲轉哀﹐知寒冬之將臨(这些常见的自然现象谁不知道谁没见过?值得你特地写一写?)。唯吾輩俗士﹐於化土之前﹐亦感時不我待﹐遂強吟悲秋之句曰﹕


一年虛度又臨秋﹐回首人生半是愁。老去何堪功不就﹐無奈日日醉鄉遊。

(既然才到秋天,一年还没过完,怎能下结论说“一年虚度”?文人的逻辑总是不通的)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-2 09:40:00 | 显示全部楼层
一年虛度又臨秋﹐回首人生半是愁。老去何堪功不就﹐無奈日日醉鄉遊。

(既然才到秋天,一年还没过完,怎能下结论说“一年虚度”?文人的逻辑总是不通的)


从去年秋天到今年秋天算不算一年那?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-2 09:47:00 | 显示全部楼层
哈哈,海老先生一过生日,译诗水平就深不可测起来了。这且不论,先评一评下这篇“好文章”吧。


逸士早有定论‘一般说好话而且带有明显恭维之意的人不是拍马屁就是水平太低。。。白丁之类人物’,铁皇上,学富五车,才高八斗,当不属此类人物。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-2 10:09:00 | 显示全部楼层
两人对酌山花开,一杯一杯复一杯。 我醉欲眠卿且去,明朝有意抱琴来。

如果下点功夫,不难了解这首诗中的开、杯、来三字在古代是押韵的。
李白,一酒鬼耳。不知道他除了饮酒还会什么。在他的大作中,像上面这首之类的诗不计其数,实在是低劣之作。
铁_冰 发表于 2010-3-2 8:58:00


李白这酒鬼,不知其使何种魔法,让人称他为‘诗仙’和‘诗侠’?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-2 10:11:00 | 显示全部楼层
李君崇拜‘李诗仙’,你来说说?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-2 11:38:00 | 显示全部楼层

回复 20# 自娱自乐 的帖子

根据五行理论,古人把夏拆分成“夏和长夏”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-2 12:39:00 | 显示全部楼层
[quote]两人对酌山花开,一杯一杯复一杯。 我醉欲眠卿且去,明朝有意抱琴来。

如果下点功夫,不难了解这首诗中的开、杯、来三字在古代是押韵的。
李白,一酒鬼耳。不知道他除了饮酒还会什么。在他的大作中,像上面这首之类的诗不计其数,实在是低劣之作。
铁_冰 发表于 2010-3-2 8:58:00[url=
自娱自乐 发表于 2010-3-2 10:09:00


but i do like this one a lot.  :D

《山中与幽人对酌》
李白
两人对酌山花开, 一杯一杯复一杯。
我醉欲眠卿且去, 明朝有意抱琴来。


Drink with a Hermit in the Mountain
Li Bai
Tr: Yuntian

Amid mountain flowers, we two drink together.
On and on, we empty one cup after another.
I’m drunk and feel like sleeping, so you may go
If interested, please bring your harp tomorrow.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-2 18:28:00 | 显示全部楼层

回复 28# 云天2010 的帖子

Well done!

这首诗我们以前在这儿同译过,可以查的到的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-2 18:30:00 | 显示全部楼层
but i do like this one a lot.  


Well said!

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-6-4 16:32 , Processed in 0.088274 second(s), 14 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表