找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 无心剑

【英诗中译】莎士比亚十四行诗第66首

  [复制链接]
发表于 2010-3-10 11:09:00 | 显示全部楼层

回复 10# 自娱自乐 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 13:53 编辑

谢谢!这个网站我以前去过,曾以为里面的一些看法过于离谱,所以以钱兆明先生的注释本为宗。读完裘克安先生的《莎士比亚年鉴》,再看这些注释,感觉能接受其中的看法了。毕竟国内的研究都是步国外研究之后尘。
我注意到里面也引用了Hamlet的那段独白,并有《愚人颂》的注解。
感觉tired with all these(第一句和倒数第二句) 理解成attired with all these, 虽曰新奇,但有些牵强。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-10 11:11:00 | 显示全部楼层

回复 11# rlee 的帖子

说白了,到底是什么,只有老沙他自己知道,你们都是‘瞎猜’,呵呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-10 11:23:00 | 显示全部楼层

回复 12# 自娱自乐 的帖子

君子之学也,入乎耳,箸乎心,布乎四体,形乎动静。

你说的没错,我们是在猜,担不是瞎猜。虽然我不像朱生豪先生那么自信,“于原作精神,自觉颇有会心”,但我一直没有停止仰望,停止阅读,停止写作,停止思考。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-10 11:28:00 | 显示全部楼层
但我一直没有停止仰望,停止阅读,停止写作,停止思考。
rlee 发表于 2010-3-10 11:23:00


精神可嘉,学习!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-10 13:33:00 | 显示全部楼层
古代诗人希西阿说到世世代代的人类传说时,慨叹道:“唉,如果我不生在现今人类的
第五代的话,如果我早一点去世或迟一点出生的话,那该多好啊!因为这代人是黑铁制成
的!他们彻底堕落,彻底败坏,充满着痛苦和罪孽;他们日日夜夜地忧虑和苦恼,不得安
宁。神只不断地给他们增添新的烦恼,而最大的烦恼却是他们自身带来的。父亲反对儿子,
儿子敌视父亲,客人憎恨款待他的朋友,朋友之间也互相憎恨。人间充满着怨仇,即使兄弟
之间也不像从前那样袒诚相见,充满仁爱。白发苍苍的父母得不到怜悯和尊敬。老人备受虐
待。啊,无情的人类啊,你们怎么忘了神只将要给予的裁判,全然不顾父母的养育之恩?
处都是强权者得势,欺诈者横行无忌
,他们心里恶毒地盘算着如何去毁灭对方的城市和村
庄。正直、善良和公正的人被践踏;拐骗者飞黄腾达,备受光荣。权利和克制不再受到敬
重。恶人侮辱善人,他们说谎话,用诽谤和诋毁制造事端。实际上,这就是这些人如此不幸
的原因。从前至善和尊严女神还常来地上,如今也悲哀地用白衣裹住美丽的身躯,离开了人
间,回到永恒的神的世界。这时候,留给人类的只是绝望和痛苦,没有任何的希望。”

引文来自网络,全文出自《希腊古典神话》,古斯塔夫 施瓦布 【德】著,曹乃云 译。译林出版社。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-10 15:08:00 | 显示全部楼层
无知草包披华衣,
    至诚盟誓尽毁弃,
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-10 17:14:00 | 显示全部楼层

回复 16# 赵福治 的帖子

其实needy nothing和purest faith都以品质代指人,以下皆同 (honour, virtue, perfection, strength, art, folly, truth, captive等)。forsworn: forsaken, abandoned.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 05:21 , Processed in 0.087552 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表