找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 铁_冰

打油诗一首英译

  [复制链接]
发表于 2010-3-22 13:03:00 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-22 13:43:00 | 显示全部楼层

回复 1# 铁_冰 的帖子

Four hundred thousand redologists earn their living.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-22 14:21:00 | 显示全部楼层

回复 13# 无心剑 的帖子

已改。今天错误太多,呵呵。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-22 14:23:00 | 显示全部楼层

回复 12# yuxiao19861104 的帖子

Fantastic!
不知你的研究课题是什么?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-22 14:26:00 | 显示全部楼层

回复 10# rlee 的帖子

那时候找贵族庇护,应该是很普遍的现象。
这一点莎同学倒不算聪明,不过他找的庇护人是个美少年,不仅得到庇护,还享尽艳福,实在是太幸运了,也是文学之幸。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-22 14:45:00 | 显示全部楼层

回复 1# 铁_冰 的帖子

O(∩_∩)O~,也来凑凑热闹吧!

一首打油诗

A Satiric Doggerel

曹公当年住漏房,
举家食粥饿断肠。
红楼一朝成绝响,
四十万人有口粮。

Cao Xueqin lived in the hut leaky and small,
Unable to keep his family from hunger at all.
His "Dream of Red Mansions" is everlasting,
So myriad researchers can earn their living.

译于2010年3月22日。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-22 21:04:00 | 显示全部楼层
曹公住在黄叶村,房屋不漏也不新;举家食粥酒常赊,喝酒写诗赋鸿文!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-23 08:45:00 | 显示全部楼层

回复 16# 铁_冰 的帖子

看来你对莎士比亚真的不够了解,我建议你读读裘克安先生的《莎士比亚年谱》,重读他的十四行诗。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-23 09:19:00 | 显示全部楼层

回复 19# rlee 的帖子

我不怎么看中国人的注释。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 04:28 , Processed in 0.081146 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表