找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 海外逸士

【汉译英】旅夜書怀 (唐)杜甫

  [复制链接]
 楼主| 发表于 2010-4-14 22:25:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 12:04 编辑

其實﹐以沙鷗泛指鷗也不是不可以。因為鷗經常停在沙灘上﹐而又因為這裡要個平聲
字﹐所以用沙鷗泛指。古狗上有解說﹕
旅夜書懷 杜甫
細草微風岸,危檣獨夜舟。星垂平野闊,月湧大江流。
名豈文章著,官應老病休。飄飄何所似?天地一沙鷗。
註釋:
檣:掛篷的柱桿
飄飄:不定
沙鷗:沙灘上的水鳥
不知杜甫用“沙鷗”有沒有其他出典﹖沒經考證﹐不敢斷言。至于後人用了﹐當然
從杜詩來的。不足為憑。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 02:39 , Processed in 0.082388 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表