本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:39 编辑
第一部分 对句的基本形式
对句称两行诗或两行节,是英诗中最古老的诗体之一.,每行五音步并压尾韵,曾用于英雄史诗,也成英雄对句。对句可长于或短于五音步,但音律总是一样长短,就好像我国的对联一样。对句可称译诗的基本功。译两行诗,要掌握好长短对称,就好像我国的对联一样,对联是不能多一字也不能少一字的。
一 例:
Nature and nature’s laws lay hid in night
God said, Let Newton be! And all was light
此诗为蒲柏(Alexander Pope,1688-1744)所写.两行诗对句,诗歌押韵,韵式为AA.
每行五音步(十音节),读法为轻----重,轻----重,轻----重, 这样诗歌便有了节奏感.
第一行
Nature and nature’s laws lay hid in night
分割如下:
Nature ︴and na ︴ture’s laws ︴ lay hid ︴in night
轻---重 轻---重 轻---重 轻---重 轻---重
1,Nature(第一音步,一二音节,读法:轻---重)
and na(第二音步,三四音节,读法:轻---重)
ture’s laws(第三音步,五六音节,读法:轻---重)
lay hid(第四音步,七八音节,读法: 轻---重)
in night(第五音步,九十音节,读法:轻---重)
2,这一行中有三个单词首字母为N, 有俩个单词首字母为L, 这就是”头韵”像汉语中的”双声”
第二行
God said, ︴Let New ︴ ton be! ︴ And all︴ was light
轻---重 轻---重 轻---重 轻---重 轻---重
1
God said, (第一音步,一二音节,读法:轻---重)
Let New(第二音步,三四音节,读法:轻---重)
ton be! (第三音步,五六音节,读法:轻---重)
And all(第四音步,七八音节,读法: 轻---重)
was light (第五音步,九十音节,读法:轻---重)
2 这一行诗句,套用(旧约全书 创世纪)第一首第三节句式,
God said, let there be light, and there was light
|