找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 童天鉴日

【送你一个诗意的夏天】Poems for Summer 有奖翻译,请跟帖参与...

[复制链接]
发表于 2010-6-25 19:00:00 | 显示全部楼层

回复 10# 童天鉴日 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 10:56 编辑

好的。我可以看中文版,呵呵

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-25 19:02:00 | 显示全部楼层
虽然我看不懂译文,我理解的诗歌翻译是一种遵循原作的基础上,进行的再创造.把原诗的意境用另一种语言营造出来.我想读某位外国人的诗,只看某一位译者的
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-6-25 19:03:00 | 显示全部楼层

回复 11# ZHAOHENG55 的帖子

嗯的 翻译版不仅欢迎译者 而且更重要的是欢迎读者 有感觉读的不爽的地方 多多提出来 说出你的意见 对译者也是个很好的促进或者进一步理解
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-6-25 19:04:00 | 显示全部楼层

回复 12# ZHAOHENG55 的帖子

要多看几个译者的 会有很多不同的诗意哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-25 19:07:00 | 显示全部楼层

回复 14# 童天鉴日 的帖子

关键是信不过,呵呵.我读以前的外国的诗.专找以前出版的看.毕竟现在的做翻译的大部分都在诗歌修养上不功力很后的人
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-25 19:11:00 | 显示全部楼层
你们开的这个栏目真的不错,至少在这里做翻译的都是诗人.支持.发扬中国的现代诗歌就靠你们了.呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-6-25 19:11:00 | 显示全部楼层

回复 15# ZHAOHENG55 的帖子

那你读到的诗歌也只能是前人的诗歌了 现在外国诗人比中国诗人活跃多了 而且理念跟他们的前辈也不尽相同 有好多优秀的诗歌作品 嗯不过翻译的诗歌功力的确不行 这一点我赞同
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-6-25 19:12:00 | 显示全部楼层

回复 16# ZHAOHENG55 的帖子

不敢当。还得需要有广大的读者朋友来捧场哈。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-25 19:14:00 | 显示全部楼层

回复 17# 童天鉴日 的帖子

最近一直在找外国现代的诗歌作品读,不太好找.帮推荐几位啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-25 19:16:00 | 显示全部楼层
有一点,我很肯定,他们现代的诗人都非常推崇中国的唐诗.都在汲取中国古代的诗歌精华.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 01:42 , Processed in 0.081008 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表