找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 靳乾

译作:The Perfumed Jewel 汉译

[复制链接]
发表于 2010-5-18 20:15:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:33 编辑

啊 童天译了一版了 拿我就不讨论了
二位译文各有千秋

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-5-18 23:39:00 | 显示全部楼层
抱歉抱歉 我没注意您的性别 不过称先生也不错
以后我称 您为 新乾君  称女士显得见外 称君显得和善

如何?
卧龙先生 发表于 2010-5-18 20:14:00


呵呵~还是“乾”啊~

哈哈~卧龙君真是太有“意识”(意思)了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-5-18 23:41:00 | 显示全部楼层
啊 童天译了一版了 拿我就不讨论了

二位译文各有千秋
卧龙先生 发表于 2010-5-18 20:15:00



没有,我这算是坏译,不能鼓励啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-19 18:46:00 | 显示全部楼层
哎呀 我犯了天大的错误啊  我一直没注意看清名字 以后一定改正啊

真是抱歉抱歉

靳乾 这次没有叫错 以后不会再错了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-5-19 22:16:00 | 显示全部楼层

回复 15# 卧龙先生 的帖子

卧龙君太客气了~
没事~没事
我也迷糊~这事经常干~
:P
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-5-19 22:22:00 | 显示全部楼层

回复 14# 普敬天下人 的帖子

译文透着译者的灵魂。从普敬前辈译文,看出一个谨慎而又重情的您。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-21 15:51:00 | 显示全部楼层
拙译如下,敬请多多批评指正。


香玉

心扉洞开吮清香,雾中漫步玉足望。
心灵欢悦生命亮,伫足远眺旧时光。
梦中轻抚爱花朵,芳香飘渺上云冈。


如今发现妙珍宝,终结崎岖我旧伤。
风儿温煦阳光灿,
普敬天下人 发表于 2010-5-19 7:53:00
这个好哇,对仗工整,情浓意切
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 05:38 , Processed in 0.078491 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表