找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 宛城卧龙

【英诗中译】雪莱《当轻柔的声响儿逝去》宛城卧龙译

[复制链接]
 楼主| 发表于 2010-5-27 17:37:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:25 编辑

电脑坏了 折腾了两天 现在好了
一会过来继续讨论

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-5-27 18:00:00 | 显示全部楼层

回复 10# 普敬天下人 的帖子

普敬君的译文 如果不看原文 非常美妙
但是对照原文 问题就产生了好多

我讨论 始终按照一个原则 达意
译文中可以有增词 和减词 但是要以忠实为原则

普敬君 随后我给你拍砖!
我会写一个【翻译与争鸣】 来批评你的 英译中 的译文


回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-5-27 18:02:00 | 显示全部楼层

回复 9# rlee 的帖子

谢谢RLEE兄的讨论

我随后再译一般出来 不凑字 不押韵 只求达意
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-27 19:51:00 | 显示全部楼层

回复 14# 卧龙先生 的帖子

读懂才是最重要的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-5-29 10:53:00 | 显示全部楼层

回复 15# rlee 的帖子

这点我同意,也显示出我在翻译时候的缺点,就是读上几句感觉似乎能胜任,就随性翻译了,而对于整体并没有真实的把握和理解。
这样的批评我接受!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 00:40 , Processed in 0.082029 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表