楼主: 海外逸士
|
送別(唐)楊凝 |
发表于 2010-7-29 11:18:35
|
显示全部楼层
点评
白话翻译到位。只是在需要解释性翻译的时候,词语和句子会越来越长,是否需要重新设计译稿的建筑美?留给海老来解惑。
| ||
发表于 2010-7-29 11:38:54
|
显示全部楼层
点评
这里其实隐藏着诗词的不可译性。有些诗词的确如此,在翻译的过程中会丢失原语言要传递的信息。不过大家在解释古诗的时候,亦会有仁智之分。我还是比较欣赏海老的这个简单的译法,而把需要解释的原因放到翻译解说上即
| ||
|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )
GMT+8, 2024-11-16 22:48 , Processed in 0.077845 second(s), 13 queries , Gzip On.
Powered by Discuz! X3.5
© 2001-2024 Discuz! Team.