找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 宛城卧龙

【讨论】中诗翻译版策划网刊的意见和建议

[复制链接]
发表于 2010-8-3 18:24:21 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:57 编辑

呵呵,热闹一定要凑凑的,O(∩_∩)O~

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-3 18:30:05 | 显示全部楼层
回复 无心剑 的帖子

第一期 做的仓促 很不满意 也不想再重新做了 第二期的时候 制作精细一点、

我随后参考一些杂志的排版方式

呵呵 就当翻译版自娱自乐了


   
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-4 07:54:23 | 显示全部楼层
我心目中是要做一本杂志《译诗》,仿效《译林》,译林是综合性期刊,推介外国文学,我们做《译诗》,英汉互 ...
卧龙先生 发表于 2010-8-3 11:37



好梦想!好举措!依托中诗品牌(和卧龙名人效应。呵呵~~),先从网刊做起,再向纸刊发展(杂志费用大,也可先从费用相对低廉的报纸做起)。另外,建议不光“推介外国文学”,也要推介中国诗歌,“英汉互译”范围较小,似可改成“中外互译”,因为语种不一定是英文,还有德文,俄文、法文等(我看翻译版就有这许多语种)。祝不断发展!

点评

谢谢黄兄鼓励和意见 第二期的时候 会有很大的改变 通过第一期的尝试 目前思路已经比较明确,中英文互译 改成 中外文互译诗歌月刊 或者 中外文对照诗歌月刊   发表于 2010-8-4 10:04
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-4 07:56:56 | 显示全部楼层
英汉互译 可能需要修改成 中外互译

这个提法 大家有何意见 请提一下
卧龙先生 发表于 2010-8-3 11:44



呵呵~~这个意见,我刚才正好提到。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-4 08:07:51 | 显示全部楼层
呵呵呵呵

点评

问候 感谢关注  发表于 2010-8-4 12:52
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-4 08:08:10 | 显示全部楼层
“译诗”隐含了“中外互译”。

点评

恩 关于 译诗的翻译 经海老的审阅 第二期时 修改为 Magazine of Poetry Translation  发表于 2010-8-4 10:06
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-4 10:34:19 | 显示全部楼层
本帖最后由 黄海卿 于 2010-8-4 10:39 编辑

回复 黄海卿 的帖子

卧龙:改成 中外文互译诗歌月刊 或者 中外文对照诗歌月刊
   
回卧龙兄:上面说的刊名太长,繁琐。还是叫《译诗》大气些,也简洁些。或者《诗歌译刊》或者《译诗月刊》。个人感觉。仅供参考。

点评

黄兄好 估计你没看懂我的意思 刊名是 译诗 中外文互译诗歌月刊 是一个说明 呵呵  发表于 2010-8-4 12:54
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-4 12:08:56 | 显示全部楼层
回复 无心剑 的帖子

hehe, "Magazine of Poetry Translation", good~!
   

点评

目前关于 译诗的固定栏目设置的翻译 正在和海老沟通中 第二期将大幅度改观  发表于 2010-8-4 12:55
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-4 12:20:25 | 显示全部楼层
能够坚持做下去就很不容易,翻译是中国诗歌走出国门的很好路径。支持!

点评

问候 沙果 感谢关注  发表于 2010-8-4 12:56
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-4 14:33:43 | 显示全部楼层
回复 黄海卿 的帖子


    哦。明白了。呵呵~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 08:30 , Processed in 0.127080 second(s), 21 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表