找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 宁馨儿

【汉英双语】滑铁卢古战场·感思(英-汉)

[复制链接]
 楼主| 发表于 2010-8-22 10:56:59 | 显示全部楼层
Necessary Evils



Hustle and bustle each minute of day                 

Burdened low with trifles entangling.                 

If stop to wonder and venture ask, as one may,         

The reply be: necessary evils, that’s the thing!  

              

How much weight can a creature be loaded              

Through life’s trip from cradle to grave?               

Grunts and sweat under yokes, nature eroded            

For feed, hide wear and tear, and remain brave?  

                     

The Jungle’s Law, is it true, still dominates?            

The High-Sits compare, sneer, glare, appreciating.   

Penny tinkling for penny, while the ill debates         

For Privilege, fair play gilded flag depreciating.  

         
Birds of prey need no prayers, evils feed on evils,        

Even God may be tired and close his eyes to upheavals.

                          ---By Fragrance(Petite)  Nov.29th,2008

============================================================================

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-22 10:57:19 | 显示全部楼层


恶 无 戒

诗/宁馨儿



整日里忙忙匆匆,分秒必争,

被琐事纠结,低着头 却无处遁形。

倘若好奇停下脚步,冒昧问个究竟,

答案是:必不可少,都是重要的事情。



生命究竟能背负多大的重量,

从摇篮到坟墓,这一生的旅程?

套上枷锁,挥汗如雨 痛苦无助,

为口饭身心俱疲,天性退色,难保英勇。

      

莫非“丛林法则”依旧 占居着上风,

凭着高位,就可对他人挑剔﹑嘲弄

怒目圆睁?任由着钱钱相唤 冷眼旁观,

恶行为了特权而辩,幌子下“公正”也会发窘。



食肉鸟不需要祷告,邪恶以邪恶为食,  

就连上帝也会疲惫,面对混乱 闭上眼睛。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-22 11:20:34 | 显示全部楼层
晕,老大啊,你别一股脑全弄一贴上啊,阅读欣赏不便啊。
我把你博客贴上吧http://1fragrance.blog.sohu.com/
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-22 11:51:44 | 显示全部楼层
本帖最后由 宁馨儿 于 2010-8-22 11:54 编辑

俺这不是跟无心Swordsman 学习的嘛~  下一次不啦
回复 木樨黄谷 的帖子
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-22 11:53:18 | 显示全部楼层
回复 无心剑 的帖子


    嘿嘿,看第一首就可以啦~

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-22 13:12:28 | 显示全部楼层
欢迎新朋友!这么多内容啊,鼓励分享!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-22 16:50:22 | 显示全部楼层
感谢来中诗翻译版赐玉 欣赏大作
同时 翻译版 欢迎新朋友的到来  

卧龙有礼
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-22 23:16:58 | 显示全部楼层
回复 童天鉴日 的帖子


   谢谢 ~:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-22 23:18:09 | 显示全部楼层
感谢来中诗翻译版赐玉 欣赏大作
同时 翻译版 欢迎新朋友的到来  

卧龙有礼
...
卧龙先生 发表于 2010-8-22 16:50



多谢盛情~ :)致敬!

点评

卧龙 给 宁馨儿 敬礼 还望多来发表作品 我作为个人 今后会认真拜读 并进行讨论  发表于 2010-8-23 00:32
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-26 08:39:41 | 显示全部楼层
多谢盛情~ :)致敬!
宁馨儿 发表于 2010-8-22 23:18

谢谢卧龙! 我会每天来看~  做个好会员。:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-16 20:43 , Processed in 0.084243 second(s), 17 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表