找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 周道模

【英诗汉译】鼓 震(非马回答:英诗行首的大小写)

[复制链接]
发表于 2010-9-3 12:01:46 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:54 编辑

周兄 我给您的帖子加了个副标题 如有不妥 请周兄提出 我再改回去

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-3 15:07:36 | 显示全部楼层
周兄 我给您的帖子加了个副标题 如有不妥 请周兄提出 我再改回去
卧龙先生 发表于 2010-9-3 12:01


卧龙好,没问题。大家讨论,都有益。待我的回音。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-3 19:52:41 | 显示全部楼层
这个童天不懂了。请周老师教教
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-6 08:01:19 | 显示全部楼层
道模好!

我在英文诗里一般不用大写字母开头,主要是觉得没必要,特别是那些没带标点符号的诗,觉得这样更自然,不道貌岸然或虚张声势。断行分节已够清楚了,中文诗的开头不也都没大写或做其它特殊的标识吗?另外还有一点,就是有时可造成意义的不明确性(ambiguity),增加诗意多解的可能。美国诗友们开始时也许有点不习惯,但至少我没象康明思(e. e. cummings) 那样在诗中把一个字拆成好几段,他们现在似乎都能接受了。 前天还收到一位美国女诗人的电邮,说读了我的新诗集,很喜欢,想多买两册送给她的朋友分享呢。

有空会去看看你提到的那个论坛。

祝愉快

非马

点评

我新诗英译开头全部小写,就是受了非马先生的影响。  发表于 2010-9-6 09:58
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-6 13:03:16 | 显示全部楼层
谢谢分享非马老师的信。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-7 16:27:46 | 显示全部楼层
提上来,可能提问的人还未读到。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-7 19:41:36 | 显示全部楼层
刚好有过这样的疑问,受教了。谢谢~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-8 09:25:39 | 显示全部楼层
回复 周道模 的帖子


感谢周兄提供了这个解释,让我有了解了一种说法,之前我提到的也是学者的一种说法。
处处留心皆学问,细微处也蕴含着很多含义啊!

   
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 09:32 , Processed in 0.110019 second(s), 14 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表