找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 无心剑

【英汉双语】3、《长相思》

[复制链接]
发表于 2010-9-6 13:22:52 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:57 编辑

[quote]The yellow-leafed tree stands in the rain,
Two parting lovers hold tight in the pain.
Thousands of m ...
今天读了下原诗,觉得in the pain似乎the多余?

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-6 15:34:47 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:57 编辑

省掉“the”当然也行,但是为了与上一行的“in the rain”对齐,所以保留了“the”。
   

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-6 16:55:35 | 显示全部楼层
哇,这么壮观。凑个热门也--

秋黄落雨中,
离人树下拥。
明晨千里远,
可缓相思痛?

(哈哈,整跑偏了)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-6 18:34:28 | 显示全部楼层
回复 唐凯 的帖子

唐兄译文也蛮有味道,喜欢。
   
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-16 17:39 , Processed in 0.075030 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表