请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

 找回密码
 立即注册

快捷登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 4487|回复: 13

【英诗汉译】Reunion 重归故地 by Dana Gioia

[复制链接]
发表于 2010-9-4 20:04:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:50 编辑

Reunion  
by Dana Gioia
This is my past where no one knows me.
These are my friends whom I can’t name—
Here in a field where no one chose me,
The faces older, the voices the same.
Why does this stranger rise to greet me?
What is the joke that makes him smile,
As he calls the children together to meet me,
Bringing them forward in single file?
I nod pretending to recognize them,
Not knowing exactly what I should say.
Why does my presence seem to surprise them?
Who is the woman who turns away?
Is this my home or an illusion?
The bread on the table smells achingly real.
Must I at last solve my confusion,
Or is confusion all I can feel?
重归故地
[美]戴纳·乔亚
这是我的故地,没有人知道我的具细
这是我的朋友,我已叫不出他们的名字――
在这里,在一片田野,没有人把我留意
那些容颜已老,可声音还是那些声音
为什么这陌生人起身相迎
是什么笑话让他满面春风
当他招呼孩子们让我认识
已提前让他们站好一字队形
我点头假装认出了他们
这一切真不知道该从何说起
为什么我的出现似乎让他们感到惊奇
转身走开的那个女子,她又是何人
这到底是我的家园,还是一场幻觉
桌子上的面包,真实得让人揪心
我是否最终一定要解开这场迷惑
还是只有迷惑,才是我的全部探寻
         (唐凯 译)
2010-9-4 大庆 
原文选自 poetry foundation 诗歌月刊 2010年第9期
【作者简介】
Dana Gioia was born in Los Angeles in 1950. He received a B.A. from Stanford University. Before returning to Stanford to earn an M.B.A., he completed an M.A. in Comparative Literature at Harvard University where he studied with the poets Robert Fitzgerald and Elizabeth Bishop. In 1977 he moved to New York to begin a career in business. For fifteen years Gioia worked as a businessman, eventually becoming a Vice President of General Foods. In 1992 he left business to become a full-time writer.
Gioia is the author of Interrogations at Noon (Graywolf, 2001), winner of the American Book Award; The Gods of Winter (1991); and Daily Horoscope (1986). His critical collection, Can Poetry Matter?: Essays on Poetry and American Culture (Graywolf, 1992), was a finalist for the National Book Critics Award in Criticism. He has also written an opera libretto, Nosferatu, translated Eugenio Montale's Mottetti, co-edited two anthologies of Italian poetry and, with X.J. Kennedy, four of the nation's best-selling college literature textbooks. His poems, translations, essays, and reviews have appeared in many magazines including The New Yorker, The Atlantic, The Washington Post Book World, The New York Times Book Review, The Nation, Slate, and The Hudson Review. He is also a long time literary commentator on American culture and literature for BBC Radio.
Gioia has co-founded two major literary conferences. In 1995 he helped create the West Chester University summer conference on Form and Narrative, which is now the largest annual poetry-writing conference in the U.S. In 2001 he began "Teaching Poetry," a conference in Santa Rosa, California, dedicated to improving high school teaching of poetry. He has also taught as a visiting writer at Colorado College, Johns Hopkins, Sarah Lawrence, Mercer, and Wesleyan University. Gioia is currently serving as chairman of the National Endowment for the Arts. Gioia lives in Sonoma County, California, with his wife and two sons.

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-4 20:06:17 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:50 编辑

谁帮帮我编辑一下,我不会用论坛代码,分好的行和段又都合上了。教教我也行。唉。
原诗和译文都是每四行为一节。

点评

已编排。问好。  发表于 2010-9-6 12:29
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-4 21:40:34 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:50 编辑

这首诗我宁愿多读几遍唐凯老师的汉译本也不愿意读乔亚的原文,虽然我知道原文也特别美。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-5 08:44:24 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:50 编辑

欣赏,学习唐兄佳译。
   

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-5 13:03:38 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:50 编辑

坐下慢慢品茗

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-5 15:01:29 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:51 编辑

当代英语诗还很规矩地押韵?我问过非马先生这个问题,他说押韵的诗比较少了。
诗思清晰嘛,中国当代有的“现代派诗”,以拒绝读者为能事。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-6 12:30:53 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:51 编辑

押韵的诗歌 更容易有阅读快感

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-6 16:27:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:51 编辑

    童天兄过奖了。在这首翻译中尝试了情景模拟,并以中年人的心境完成的,突出彰显的是一种“归去来兮”的情愫。不知道作者是不是真的是这个意味。
博客好友“若与”在评论时只说了四个字:似曾相识,并且加以收藏。我想,是把我们这一代人给丝丝扣住了。很贴近中式阅读。
我搞不了“美式思维”,就给划地为牢了。
再次感谢你给的高度评价。继续努力。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-6 16:28:58 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:51 编辑

    问候剑兄,多提携。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-6 16:30:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:51 编辑

    愿是有那么点味道的一杯。问安。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-3-29 05:22 , Processed in 0.117206 second(s), 19 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表