找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 5048|回复: 19

【古诗英译】贈劉景文(宋)蘇軾

[复制链接]
发表于 2010-9-25 22:31:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:58 编辑

荷盡已無擎雨蓋,菊殘猶有傲霜枝。一年好景君須記,最是橙黃橘綠時。
Poem to Liu Jingwen
by Su Shi of Song Dynasty
Lotus all gone, no more umbrella-like rain-holding leaves;
Mums fading, but still have the stem haughty against frost.
You must remember the best time in the year
Is when the citrus gets yellow and orange green.

回复

使用道具 举报

发表于 2010-9-26 07:12:55 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:58 编辑

欣赏、学习海外前辈佳译。
有点疑问,菊可译成"mum"吗?
   

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-26 11:51:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:58 编辑

阅读,学习。
“已无”能翻成:no more 吗?

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-26 12:40:08 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:58 编辑

很巧妙地把“最”字翻译出来了。学习中...

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-26 22:19:08 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:58 编辑

mum is the shortened form of chrysanthemum.  the speeling is in the dictionery.
no more means no longer existing.

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-28 08:29:49 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:58 编辑

mum是可以指菊花的

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-28 21:09:19 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:58 编辑

提起来共批共赏。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-30 08:16:03 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:58 编辑

海老此诗译得很是确切简洁明了。
“好景”许是本诗的“诗眼”———“the best time” or “the best season”.
东坡先生把一年中最好时令不归于春天,夏天,却归于百花凋零的秋天,是令人感到新奇的。
当秋天洁身自好的君子“荷花”已逝,孤傲的隐士“菊花”正在凋零,只留下几根傲骨,诗人却将赞美给了成熟的果实,它们的色彩是如此的绚丽,有生气。
这也许是诗人在宽慰正在人生风雨中飘摇的好朋友的同时,也在宽慰自己。
当他为官越贬越远,诗却越写越旷达了。
下面是我的译作,请批评指正为荷:
As lotus are gone with no umbrella-like leaves to hold rain,
Fading mums still stand their proud stalks against rime.
Thou must have remembered of a year the best time
When oranges turn golden and tangerines get green.

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-30 19:50:09 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:58 编辑

[quote]海老此诗译得很是确切简洁明了。
“好景”许是本诗的“诗眼”———“the best time” or “the best seaso ...
分析得当

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-30 20:22:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:58 编辑

正是橙黄橘绿时,好像是指初冬吧!
   

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 07:22 , Processed in 0.101157 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表