2992| 13
|
【汉诗英译】山乡一日/A Day in the Mountain Village |
发表于 2010-10-7 17:04:55
|
显示全部楼层
点评
可以,不过想必金兄自己也不十分满意这个译法吧O(∩_∩)O哈哈~
| ||
发表于 2010-10-7 17:49:03
|
显示全部楼层
点评
试水太久了。只是没有拿出来给人批评过。
| ||
发表于 2010-10-7 18:43:48
|
显示全部楼层
点评
肯定是憨厚之意,不过翻译过来总觉不舒服。这个用法也考虑过,觉得副词过分“释义”。
Come on 可以,但come也常用
| ||
发表于 2010-10-8 11:17:46
|
显示全部楼层
点评
这两种也都考虑过。simper是自知的傻,没有憨厚之意;fatuously是不自知的傻或愚蠢,显然更不行。
| ||
发表于 2010-10-8 18:37:59
|
显示全部楼层
点评
你看看artless这个词如何
| ||
发表于 2010-10-8 18:54:09
|
显示全部楼层
点评
这个is去掉也无不可
| ||
发表于 2010-10-9 08:12:14
|
显示全部楼层
| ||
发表于 2010-10-9 09:09:56
|
显示全部楼层
| ||
点评
实在不敢做你们的老师,可能反过来还差不多。
| ||
|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )
GMT+8, 2024-11-16 14:52 , Processed in 0.118904 second(s), 26 queries , Gzip On.
Powered by Discuz! X3.5
© 2001-2024 Discuz! Team.