本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:50 编辑
In Flanders Fields 在佛兰德斯土地上
John McCrae(1872-1918) Yeathman 译
In Flanders fields the poppies blow 在弗兰德斯土地上,十字架一排接一排,
Between the crosses, row on row, 在弗兰德斯土地下,埋着我们的骨骸,
That mark our place; and in the sky 坟头间,罂粟花开,迎风摇摆。
The larks, still bravely singing, fly 天空中,飞过几只百灵,勇敢把歌儿唱开
Scarce heard amid the guns below. 此前,炮声隆隆,难有鸟鸣入耳来。
We are the Dead. Short days ago 如今,我们牺牲了,捐躯为国,
We lived, felt dawn, saw sunset glow, 几天前,我们还活着,静看日出日落,
Loved and were loved, and now we lie 爱与被爱,我们都曾经拥有过。
In Flanders fields. 此刻,在佛兰德斯土地上,我们静静躺着。
|