找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 无心剑

【汉英双语】42、《生与死》

[复制链接]
 楼主| 发表于 2010-10-15 19:02:17 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:07 编辑

谢谢分享这么美妙的乐曲。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-10-15 19:03:36 | 显示全部楼层
本帖最后由 无心剑 于 2010-10-16 09:40 编辑

回复 埃文河天鹅 的帖子

倘能死于你所言三者之一,那该多好!呵呵,但我宁愿死在爱人怀里。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-16 10:57:29 | 显示全部楼层
回复 无心剑 的帖子

让我想起Keats的璀璨的星辰。Keats的诗总是极美的。也许上帝觉得他的诗不应属于尘世,才带走了他吧。我心目中的小莎士比亚,我的小Keats!!

No—yet still steadfast, still unchangeable,
Pillow’d upon my fair love’s ripening breast,
To feel for ever its soft fall and swell,
Awake for ever in a sweet unrest,
Still, still to hear her tender taken breath,
And so live ever—or else swoon to death.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-16 10:58:06 | 显示全部楼层
回复 无心剑 的帖子

Powerful!!! 只能这么形容。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-10-16 11:05:42 | 显示全部楼层
回复 埃文河天鹅 的帖子

呵呵,济慈那首诗正好鼓捣过,也蛮喜欢他的诗。

Bright Star

灿烂之星

John Keats

约翰·济慈

Bright star, would I were stedfast as thou art--
Not in lone splendour hung aloft the night
And watching, with eternal lids apart,
Like nature's patient, sleepless Eremite,
The moving waters at their priestlike task
Of pure ablution round earth's human shores,
Or gazing on the new soft-fallen mask
Of snow upon the mountains and the moors--
No--yet still stedfast, still unchangeable,
Pillow'd upon my fair love's ripening breast,
To feel for ever its soft fall and swell,
Awake for ever in a sweet unrest,
Still, still to hear her tender-taken breath,
And so live ever--or else swoon to death.

灿烂之星!愿我坚定如你——
但不要高悬夜空独自亮丽,
像那世间耐心不眠的隐士
永远目不转睛凝视着大地
那滔滔流水履行牧师之职,
给尘世之岸施以圣洁洗礼,
或者凝视着雪花轻盈飘逸,
柔柔地覆盖着群山与泽地——
不,不要!我要坚定不移
头枕爱人酥胸,永远吮吸
那温柔起伏所流淌的爱意,
永远在那甜蜜里尽情嬉戏,
让我倾听着她温柔的气息
以度余生,否则昏厥而死!

译于2010年3月27日。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-16 11:10:20 | 显示全部楼层
watch的宾语是the moving waters
the sweet unrest 理解错了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-10-16 11:13:59 | 显示全部楼层
回复 埃文河天鹅 的帖子

sweet unrest,甜蜜的不安?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-16 11:25:29 | 显示全部楼层
回复 无心剑 的帖子

Awake for ever in a sweet unrest

in a sweet unrest,这是醒来的一种状态,是sweet and unrestful. unrest指的是睡得不安稳,可能梦见了什么,或者为周围的什么惊醒。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-10-16 11:33:59 | 显示全部楼层
回复 埃文河天鹅 的帖子

谢谢你的解释。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-16 11:43:48 | 显示全部楼层
为什么不成功便成仁?
即便是不成功,也偏不想死,笑对死亡,把它吓退,成功就来了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-16 14:20 , Processed in 0.093806 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表