找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 唐凯

[英诗汉译]Not Yet 还不是时候

[复制链接]
发表于 2010-11-15 13:52:12 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 00:55 编辑

读了您译的诗,很受启发,谢谢!
改动了一下,作为研讨,不到之处,愿笑纳!
还不是时候   (英) 迈克尔•施密特
父亲说他非得要把那棵树锯掉
树身太高,树冠过宽,而且
还贴近房子,起风时刷刷蹭着
屋顶的瓦楞、山墙,和烟囱护石
好像有意要留些岁月的擦痕
我们说,砍去还不是时候,因为
树上有大小不一的鸟巢,还缀着那么多的果子
在春夏两季,树能发出一千种声音
鸟雏仰头呼唤着母爱,成鸟游弋在枝杈间
像鱼儿一般,还吱吱喳喳诉说不停
而后来有一天,鸟雏们睁眼醒来
哺育期已结束,它们从巢里笨拙地钻出
落入半空,穿过叶子,在枝条间碰撞
几乎要摔到地上,然后才发现要扑愣起翅膀
惊叫着使劲向上飞,兄弟姊妹们,怎么回事啊
巢终于空了, 此时我们得伐树啦
父亲说。我们再次恳求,还不是时候
因为随着秋天的临近,那些原本青斑点点的果子
也开始转红,转成金黄色,成了闪烁的灯盏
燃薰不绝,源自泥土的甜香
而那馨香呢,混合着麝草、桔、桃和玫瑰的气息
当它们落下(它们结在最高的枝上,
够不到,我们只有在其自愿落下时才能得到)
我们把它们揩干净,切去变暗的瘀痕
当然是它们落在枯黄的草坪上造成的,那时的地面相当硬板
伴着隆冬悄然降临,果实就不仅仅是甜
夏娃也随之降落,来乞求一枚果子,当然也带着亚当
到那时,没有大蛇私密传话,没有上帝巡视花园
只有我的父亲。所以,我们说,这次仍然不行,要知道
这严冬一定不会处置我们那株曲身的大树
每当树叶落尽。我们就知道白霜已降
就会有冰晶的窗花,和数尺长的冰柱
那该是多么素朴,月光把树身照亮
冬月像个孩子,挂在树的臂弯,
还不是时候,我们说。而父亲去世了。
树在清扫房顶上的瓦片,将自身的枝条派上用场
鸟儿们归来了,开始筑巢,又到了春天
什么也没有改变,还没到时候,还不是时候

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-15 14:27:40 | 显示全部楼层
回复 浓浓的绿意 的帖子

改译得真棒,欣赏学习!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-12 21:55:04 | 显示全部楼层
回复 浓浓的绿意 的帖子

这个译本真棒。提给楼主哈。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-12-14 21:06:59 | 显示全部楼层
童天鉴日 发表于 2010-12-12 21:55
回复 浓浓的绿意 的帖子

这个译本真棒。提给楼主哈。

哈哈,热心的童天,我已看到了,并私下里给了[浓浓的绿意 ]回复,表达感谢。她翻译得好多了,也解决了困惑我的问题,成稿已经尊重绿意朋友意见“最大限度地”进行了改写,帖在博客上了。

因为我自身的原因,没有在论坛上回复,我不想让大家看着别扭,就想让它沉下去(以后也不想再帖诗),空落落的,哈哈。

能常来就常来看看,能回复就回复一下,不能回复也不勉强自己,我不能徒然陷在某种无意义的纠结之中,还有许多别的事可做。

在回复中频频指出别人的不足,可能会使人觉得狂妄,我得尊重这个现实。人是群居的,我不能太个别了。不适合,就走远些,省得别人也跟着心烦,哈哈。
再次感谢童天兄一再关注,这里的大多数都是英文高手,我还会来学习。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-15 16:21:27 | 显示全部楼层
And the tree swept the slates clean with its wings.
The birds were back and nesting, it was spring,
And nothing had altered much, not yet, not yet.

树用它的翅膀,把房顶的青岩瓦打扫干净
鸟儿们回来了,开始筑巢,又到了春天
什么也没有改变,还不是时候,还不是
时候

slate:   (on a roof) especially British English     a small piece of slate or similar material that is used for covering roofs [= tile]

研讨一下,本节中 slate 指“瓦”而不是青岩瓦。

点评

slate 严格地说是一种石头片,铺在房顶上,当瓦用。英国有很多石头建筑,大到城堡,小到民宅。这种石片确实是青色的。我觉得翻译成“瓦”妥当些  发表于 2010-12-15 17:30
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-18 13:02:31 | 显示全部楼层
回复 唐凯 的帖子


在回复中频频指出别人的不足,可能会使人觉得狂妄,我得尊重这个现实。


我自己也认为有点过分,但的确是善意的,请多包涵吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-28 18:17:01 | 显示全部楼层
屋顶的瓦楞、山墙,和烟囱的围石
好像有意要留些岁月的擦痕
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-5-2 14:54 , Processed in 0.079701 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表