找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1197|回复: 13

【汉英微诗】 诗 神

[复制链接]
发表于 2010-11-4 12:31:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:21 编辑

诗 神
在诗句中优雅漫步
喜遇明静的读者
她亲吻你的灵魂
The Goddess of Poetry
Strolling gracefully in the verse
She meets the clear and quiet reader
And is glad to kiss your soul
2010-11-2 上午10:51

回复

使用道具 举报

发表于 2010-11-4 13:08:23 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:22 编辑

hehe, who meets the clear and quiet reader?

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-11-4 15:20:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:22 编辑

hehe, who meets the clear and quiet reader?[/quote]
thanks! I should change "she" in line 3 into line 2. OK?

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-4 16:47:20 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:22 编辑

And be glad to kiss your soul (be-->is)

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-11-4 19:19:34 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:22 编辑

回复 周道模 的帖子
And be glad to kiss your soul (be-->is)[/quote]
thanks again!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-5 09:36:03 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:22 编辑

诗 神
在诗句中优雅散步
[/quote]
诗 神
在诗句中优雅散步
喜遇明静的读者
她亲吻你的灵魂
The Goddess of Poetry
Roaming gracefully in the verse
She meets the clear and quiet reader
And is glad to kiss your soul
---------------------
明静读者,明白。但是 clear reader, 就不一定了。a clear thinker, ok, or a clear mind / head, ok, ... for your case, maybe clever readers?
另外,she meets the reader ----她特别要见哪一位呢?要复数 readers,第二 her readers.

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-5 09:36:32 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:22 编辑

诗 神
在诗句中优雅散步
[/quote]
诗 神
在诗句中优雅散步
喜遇明静的读者
她亲吻你的灵魂
The Goddess of Poetry
Roaming gracefully in the verse
She meets the clear and quiet reader
And is glad to kiss your soul
---------------------
明静读者,明白。但是 clear reader, 就不一定了。a clear thinker, ok, or a clear mind / head, ok, ... for your case, maybe clever readers?
另外,she meets the reader ----她特别要见哪一位呢?要复数 readers,第二 her readers.

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-5 09:43:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:22 编辑

在提一条。roam 这词在这儿不好,虽然是 悠闲 散步,但也不会 毫无目标 的 wander 吧?
stroll?

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-5 10:01:02 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:22 编辑

"stroll" means "walk at leisure", so I think it is a better choice.

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-11-5 20:28:11 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:22 编辑

[/quote]
谢谢指点!这里的“明”是不是聪明,是“澄明”。the reader, 就是正在读这首诗的读者。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 11:22 , Processed in 0.150096 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表