本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:36 编辑
Dawn Dreams
by Rachel Hadas
Dreams draw near at dawn and then recede
even if you beckon them.
They loom like demons
you tug by the tail to examine from up close
and then let fly away.
Their colors at once brighter and less bright
than you remembered, they
hover and insinuate all day
at the corner of your eye.
梦之拂晓
蕾切尔 哈达斯
梦在拂晓来又远去
纵然你召唤着他们
他们如恶魔般靠近
你拖着尾巴去从头
打量,后令其飞离
他们的色彩忽明又
忽暗相对你的记忆
他们一整天盘旋又
伸入在你的眼角处
宛城卧龙译于2010年12月1日16时
选在美诗协网2010年12月1日更新作品
散体翻译如下
拂晓之梦
蕾切尔 哈达斯
梦,在拂晓来临,随之又远去
即使你召唤着它们
如一个恶鬼阴森的靠近
你拽着尾巴从头开始打量
然后让其飞离
它们的色彩顷刻间忽明忽暗
相对你的记忆,它们
一整天都在你眸子的角落
徘徊着,潜入着
译于2010年12月2日上午10时
拂晓的梦
文/雷切尔•哈达斯 译/晚枫
梦都在黎明时靠近然后远离
不管你怎样召唤。
他们像妖魔若隐若现
你拖住尾巴想看个究竟
然后再放手。
他们的颜色马上比你记忆中的鲜亮
或许暗淡,他们
整日偷偷潜入并萦绕
在你眼睛的角落
诗人简介:(编译自“美诗学会”网)
雷切尔•哈达斯是个多产作家,她已经出版的书,不仅有诗集,还有随笔、翻译,等等。近年出版的一些作品是2006年的《忘川河》(The River of Forgetfulness)、2004年的《法》(Laws)、2001年的
《难忘》(Indelible)、1998年的《走向大厅的途中:新诗及其他诗选》(Halfway Down the Hall: New & Selected Poems)、1995年的《空床》(The Empty Bed)、《双重馈赠》(The Double Legacy)、1992年的《惊愕的镜子》(Mirrors of Astonishment)、1990年的《在时间里生活》(Living in Time)。其中《走向大厅的途中:新诗及其他诗选》是1999年“勒诺•马歇尔诗歌奖”入选作品。
哈达斯曾在哈佛大学学习古典文学,在约翰霍普金斯大学学习诗歌,在普林斯顿大学学习比较文学。她大学毕业后,到希腊待了四年,然后上研究生。这段经历在她的作品中时有体现。
她从1981年就在美国罗格斯大学在新泽西州纽瓦克分校的英语系任教,还偶尔到哥伦比亚大学和普林斯顿大学教授文学课和写作课。同时,她还是“西瓦尼作家协会”(Sewanee Writers' Conference)的教师。
谈到哈达斯的作品,诗人格蕾丝•舒尔曼写到:“她的诗有紧迫,有沉思,而且是精心写成的。她的诗歌中,现时之上有古典光辉的照耀,这些当代的东西是她在普通人的行为中发现的,正像她自己所说‘这个时代不比从前,而这个时代是永恒的。’”
哈达斯获得过很多荣誉和奖项,如古根海姆学者奖(Guggenheim Fellowship)、英格拉姆•美林基金奖(Ingram Merrill Foundation grant)、美国学院及文学艺术协会奖。
哈达斯现居纽约市。
|