回复 Louisa 的帖子
Seeing no sage in past,
Seeing no virtue to follow,
Thinking of the earth and sky so vast,
Alone I shed my tears of sorrow. (Tr. Louisa)
Hi Louisa,
'Seeing no sage in past', past 前面的‘the' 为什么省去? 又不是为了减少音节。
我接触的英文为母语的人认为,一个冠词,一个代词是我们学英语的困难。 他还在一首诗里提到这点, 当然不是针对我们,而是讲一个电影中的华人侦探,绝对没有恶意(因为他还专门征求我的意见,to see if I am offended.) 只是带了些诙谐幽默。我把第一节抄在这。
Charlie Chan, Chinaman,
never saying the or an
or using personal pronoun -
please, may ask question? -
冠词有时可以省去,有的人还特意省去,但我看不出你在这里省去的理由。语言的细节太多了, 有时全靠语感。 |