找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 海外逸士

【古诗英译】觀滄海 (三國)曹操

[复制链接]
发表于 2011-2-17 22:15:18 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 22:41 编辑

回复 海外逸士 的帖子
译诗不是译科技文,它内容是什么,就译什么。比译内容更重要的是诗歌的乐感。没有了 ...[/quote]
同意Louisa的观点。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-2-23 15:52:34 | 显示全部楼层
日月之行,若出其中;星漢燦爛,若出其裡。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-2-23 15:53:40 | 显示全部楼层
日月之行,若出其中;星漢燦爛,若出其裡
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-2-23 20:16:53 | 显示全部楼层
近看电视剧 三国   看到有朗诵此诗 大气辉煌  
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-2-23 22:15:55 | 显示全部楼层
有人問過﹕能否把中文詩的韻味譯到英文中去。我說不可能﹐因為中英文是兩種如此
不同的語言﹐不像德文譯成英文那樣。能做到的是譯成的英文要是英文詩﹐而不是
英文散文。當然還得照顧到意思譯得確切。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-10 15:50:11 | 显示全部楼层
学习并 收藏了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-16 17:59 , Processed in 0.106286 second(s), 13 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表