找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: Rhapsodia

【英诗汉译】When You Are Old -- W. B. Yeats

[复制链接]
发表于 2011-2-17 14:03:48 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:24 编辑

回复 木樨黄谷 的帖子
恩。是我找不到好的翻译而已。[/quote]
这个“找”字用得好 一语双关
可指在自己头脑里搜寻,自己翻译;也可以指在众多翻译成品里寻找,找别人的好的翻译。
如果是前者,天鹅兄虚怀若谷,觉不胜前辈译家;如果是后者,天鹅还是承认翻译诗歌有翻译得好的,只是自己还没发现

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-2-17 18:54:01 | 显示全部楼层
回复 木樨黄谷 的帖子

木兄过誉了,我总觉得对他的作品还是一片漆黑。好的翻译我也很喜欢,比如虽然我不懂法语,但很喜欢李健吾先生翻译的达尔杜弗。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-16 15:42 , Processed in 0.102518 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表