找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2752|回复: 17

[古诗英译] 梅花 (王安石)

[复制链接]
发表于 2011-2-22 10:47:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:01 编辑

梅花
王安石  (宋)
墙角数枝梅,
凌寒独自开。
遥知不是雪,
为有暗香来。
Mume Blossoms
by Wang Anshi (Song Dynasty)
A few mume branches slant thro corner of wall,
With white blossoms alone against air chill.
I’m quite sure it isn’t snow at a distance,
For I just catch its floating faint fragrance.
(Tr. Louisa)

回复

使用道具 举报

发表于 2011-2-22 14:55:37 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:01 编辑

读赏!第二句能否把“开”的动态感翻出来?

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-2-22 23:48:43 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:01 编辑

thro corner of wall? what do you mean by the word thro?[/quote]
我的意思是:疏影横斜是梅枝,所以枝条斜伸着出墙角了。也许有歧义被认为是钻墙出来!那我要改掉了。
slant on corner of wall.

点评

corner, i meant  发表于 2011-2-23 00:16
cornor 用 in 吧?  发表于 2011-2-23 00:16
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-2-22 23:03:48 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:01 编辑

thro corner of wall? what do you mean by the word thro?

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-2-22 23:39:47 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:01 编辑

读赏!第二句能否把“开”的动态感翻出来?[/quote]
谢谢周老师指点。
这个“开”的动态无力现出来,只能现静态了。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-2-23 05:14:48 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:01 编辑

我来试试,目标是 1)“开”的动态感 2)“凌寒”的动态感
无意中还整出来4个头韵,a nice surprise!
"凌寒独自开。"
Their blossoms bloom braving the bitter chill

点评

Beautiful indeed, but "Du" is missing...  发表于 2011-2-23 05:55
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-2-23 07:51:24 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:01 编辑

呀,真是!我漏掉了“独”,改:
How about:
Lone blossoms bloom braving the bitter chill

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-2-23 11:07:39 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:01 编辑

这个“开”不一定要动态。花开不是像电影快镜头那样一蹴而就的,而是不知不觉慢慢形成的,观赏它时,它就是静态的了。
in corner, at corner, on corner  不知哪个属习惯语?
就用百搭词"by" 代替了,就不用担心犯语法错误了。
A few mume branches stant by corner of wall.

点评

by corner of wall, 缺冠词,读者不顺。  发表于 2011-2-23 11:15
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-2-23 11:09:18 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:01 编辑

呀,真是!我漏掉了“独”,改:
How about:
Lone blossoms bloom braving the bitter chill ...[/quote]
了不得,几乎全是头韵了。

点评

in 是里角,即胳膊肘里。但不知这个是不是原诗的确切意思  发表于 2011-2-23 12:26
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-2-23 13:37:50 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:01 编辑

期待修改版本ing...

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 17:30 , Processed in 0.085074 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表