楼主: Louisa
|
[古诗英译] 梅花 (王安石) |
发表于 2011-2-23 16:03:41
|
显示全部楼层
| ||
| ||
| ||
发表于 2011-2-24 22:40:53
|
显示全部楼层
| ||
| |
发表于 2011-2-25 22:50:36
|
显示全部楼层
点评
我猜想Louisa用abloom 是为了要抑扬格效果吧~
| ||
点评
第三句和第四句之间的关系,没体现出来,读起来这两句就怪怪的了。“远处没有雪,因为这里有隐约的香气。”是不是没逻辑了?
| ||
|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )
GMT+8, 2024-11-16 17:56 , Processed in 0.088714 second(s), 17 queries , Gzip On.
Powered by Discuz! X3.5
© 2001-2024 Discuz! Team.