4639| 18
|
【古诗英译】登乐游原—杜牧 |
发表于 2011-3-29 22:26:41
|
显示全部楼层
点评
哦,标点的用法Loon兄能详细说说?
| ||
发表于 2011-3-29 22:29:19
|
显示全部楼层
| ||
发表于 2011-3-30 00:12:13
|
显示全部楼层
点评
晚枫说的对,breeze的语义韵却是不妥
| ||
发表于 2011-3-30 07:03:09
|
显示全部楼层
| ||
发表于 2011-3-30 20:15:41
|
显示全部楼层
| ||
发表于 2011-3-31 04:46:18
|
显示全部楼层
点评
If 'blaws' means 'blows', then 'blaws' is a better choice though it is rare, but this is an old poem anyway. hehehe
| ||
发表于 2011-3-31 11:14:39
|
显示全部楼层
点评
工整!!清新!!
| ||
发表于 2011-3-31 13:08:06
|
显示全部楼层
| ||
发表于 2011-3-31 14:05:58
|
显示全部楼层
| |
|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )
GMT+8, 2024-11-16 18:50 , Processed in 0.102890 second(s), 16 queries , Gzip On.
Powered by Discuz! X3.5
© 2001-2024 Discuz! Team.