找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 4812|回复: 46

【六月茶馆】同题诗翻译笔会2011年6月题目(已结束)

[复制链接]
发表于 2011-5-24 12:22:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:45 编辑

从5月起,茶馆和同题诗翻译笔会进行了合并。主帖出题目,跟帖品茶论事,译稿按照下面的说明单独开帖即可。
本期结果
以下译者从即日起请将邮编地址电邮至童天鉴日QQ邮箱
【英诗中译】二十四年2011.06  by peter7805
【汉诗英译】高旭旺《石头》岑参《醉里送裴子赴镇西》2011.06 by peter7805
【汉诗英译】《石头》-- 高旭旺 2011.06 by 无心剑
【汉诗英译】《石头》-- 高旭旺 2011.06  by 木樨黄谷
本期奖品:
peter7805:中国诗人报1份、诗选刊1本、派度诗刊1本。(已邮出)
无心剑:中国诗人报1份。(已邮出)
木樨黄谷:中国诗人报1份。(已邮出)
说明
1.本期两个部分(汉诗部分与英诗部分),共四个题目,选其一翻译即可,亦可全选。
2.皆须开新帖,题目格式:【汉诗英译】XXXX 2011.06 or【英诗汉译】YYYY 2011.06
3.截止时间:2011年6月最后一秒钟。截止时间之前可以多次修改自己的译本,鼓励互评。
5.本期优秀译本奖品已确定,保密中。余不详之处请跟帖或QQ群63871438或UC群10283318留言。

汉诗部分
石头
by 高旭旺
一生没有豪言壮语

总是实的
常年累月
让风雨雕刻
让阳光洗礼
你,还是你
2008.10
来源:《中国诗歌》总第5期(2009年9月,大众文艺版)
醉里送裴子赴镇西
by (唐)岑参
醉后未能别,醒时方送君。
看君走马去,直上天山云。
来源:《高适集·岑参集》(2006年1月,山西古籍版)
英诗部分
Red and Blue Planets
by Joni Wallace
What we're drawn to is proof enough:
these pills, other acts of disappearance.
I've written a song about a girl who swallowed the blue planets:
Kevlar, Caroline, O Beautiful Bomb.
So perfectly haplessly cruel the world we've made.
Let's meet back here in 5 minutes, you say, you always say.
I'll bring the Lite-Brite.
I'll bring the hole in my heart, a white star burning.
More and more, the rock show.
Venus rising is a glass wrecking ball,
inside red harbors, red sails.
Source: POEM-A-DAY from the Academy of American Poets(May 23, 2011)
Twenty-Four Years
by Dylan Thomas
Twenty-four years remind the tears of my eyes.
(Bury the dead for fear that they walk to the grave in labour.)
In the groin of the natural doorway I crouched like a tailor
Sewing a shroud for a journey
By the light of the meat-eating sun.
Dressed to die, the sensual strut begun,
With my red veins full of money,
In the final direction of the elementary town
I advance as long as forever is.
1938
中国诗歌网翻译版
2011年5月24日


回复

使用道具 举报

发表于 2011-5-26 12:08:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:45 编辑

学习。问好{:soso_e181:}

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-6-4 15:22:19 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:45 编辑

学习。问好[/quote]
欢迎紫石版主鼓励!欢迎鼓动大家来参加笔会哈!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-7 22:15:08 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:45 编辑

旱灾结束了 洪涝又来了

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-6-8 23:00:10 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:45 编辑

大家加油

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-9 09:35:52 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:45 编辑

峰芝 离婚,你信吗?

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-9 09:36:53 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:45 编辑

我信,像李敖大师讲的,娱乐圈的婚姻和豪富的婚姻 从来不看好

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-9 09:39:33 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:45 编辑

发几条本人微博的内容
《从打桌球谈起》
说起打桌球,我一直认为桌球室,是小混混去的地方,所以过去不管谁叫我去玩,我顶多站在旁边看一看,仅此而已。倒不是说我反感桌球,只是去那些地方的人太杂,因此让我从心里造成了误会和抵触。今年朋友叫我去玩过几次,再加上偶尔看丁俊晖的比赛,我倒是觉得桌球是一种高雅的艺术。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-9 09:39:55 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:45 编辑

【接】玩桌球,我们可以从另一个角度来看,人不是全能的动物,也许你在某些方面很优秀,但是总有你不懂的地方,不懂就不能装懂。好比玩桌球就可以看出一个人处事的态度。比如你并不会玩桌球,但是在和会打桌球在一起玩时,就一定要认真去学习,到最后你依然打不好,但是你的态度很端正,尽力了,

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-9 09:40:38 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:46 编辑

【接】你就对陌生的事物有多了一些了解,增加自己的知识面。重要的一个人的态度问题,玩一样东西,不见得你玩的好,但是态度要端正,认真去学习,虚心想行家请教。有人写书书名曰《态度决定成功》,我觉得题目起得非常好。不论对待任何事物,一定要有一个端正又虚心的态度,不懂的向别人请教,

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 23:25 , Processed in 0.081412 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表