找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 木樨黄谷

【汉诗英译】年轮-奥冬 2011.07

[复制链接]
 楼主| 发表于 2011-7-1 22:43:40 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:52 编辑

这首小诗看似简单,实际上寓意深刻,如果就诗译诗,那就恐怕什么内涵也看不见了。既要忠实原文又要翻译出寓 ...[/quote]
所言甚是。我的译法基本上就是单一意义的翻译了,和原诗相差万里。
诚望杰构于来哲也

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-2 05:40:59 | 显示全部楼层
关键在“实心眼”的双关含义的翻译。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-7-2 11:06:53 | 显示全部楼层
周道模 发表于 2011-7-2 05:40
关键在“实心眼”的双关含义的翻译。

是啊,怎么翻呢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-2 14:23:02 | 显示全部楼层
凑个热闹吧,不知行不行?

◎Annually Growing Rings

Solid round wooden growth
should swell year after year
to prop up the sky.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-7-2 14:38:53 | 显示全部楼层
浓浓的绿意 发表于 2011-7-2 14:23
凑个热闹吧,不知行不行?

◎Annually Growing Rings

怎么不行{:soso_e100:}
不过应该单独开贴,别浪费了。这是7月活动同题诗
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 21:19 , Processed in 0.102139 second(s), 13 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表