找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2778|回复: 20

【当代美诗汉译】ALONE—— E. Ethelbert Miller

[复制链接]
发表于 2011-11-20 09:05:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:13 编辑

ALONE
  - E. Ethelbert Miller
The streets are empty
without your arms.
独自
(美)伊瑟伯特 . 米勒
没有你的拥抱
这些街道是空的。
周道模  译

回复

使用道具 举报

发表于 2011-11-20 09:37:35 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:13 编辑

米勒的诗,高度凝炼,堪称精品。
老周会选,欣赏。
试译一稿供娱乐:

孤独
诗/E.米勒 译/金沙文字
不在你怀抱
闹市亦空城


点评

经典  发表于 2011-11-20 16:01
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-11-20 10:46:55 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:13 编辑

米勒的诗,高度凝炼,堪称精品。
老周会选,欣赏。
试译一稿供娱乐:
[/quote]
金沙君的翻译是“创造性翻译”。这种翻译容易翻出中国味的精品,
“生命诚可贵,爱情价更高。若为自由故,二者皆可抛。” 就是这样译出来的。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-20 10:54:41 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:13 编辑

老周雅鉴{:soso_e160:}

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-20 16:01:11 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:13 编辑

向前辈学习

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-23 11:32:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:13 编辑

简约有味,欣赏!

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-12-4 18:33:51 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:13 编辑

简约有味,欣赏![/quote]
谢谢樱娘的读赏!阳光问候!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-12-5 10:56:14 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:13 编辑

我觉得周兄译的味道足。诗不在长,这诗真是精品。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-12-5 11:00:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:14 编辑

其实这样更好点
独自
(美)伊瑟伯特 . 米勒
这些街道是空的
——没有你的拥抱

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-12-5 17:08:29 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:14 编辑

向前辈学习[/quote]
老喽。前辈啊!谢读。{:soso_e109:}

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 02:55 , Processed in 0.113551 second(s), 19 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表