找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 4804|回复: 14

【英诗汉译】(英)阿尔弗雷德·丁尼生《穿越沙洲》

[复制链接]
发表于 2012-7-20 14:46:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:48 编辑

Crossing the Bar
by Alfred, Lord Tennyson
Sunset and evening star,
And one clear call for me!
And may there be no moaning of the bar,
When I put out to sea,
But such a tide as moving seems asleep,
Too full for sound and foam,
When that which drew from out the boundless deep
Turns again home.
Twilight and evening bell,
And after that the dark!
And may there be no sadness of farewell,
When I embark;
For though from out our bourne of Time and Place
The flood may bear me far,
I hope to see my Pilot face to face
When I have crossed the bar.

穿越沙洲
原文/ 阿尔弗雷德·丁尼生
译文/ 樱娘

薄暮与长庚,
分明唤我行。
但愿出航日,
沙洲莫悲鸣。

潮涌似沉睡,
涛声泡沫盈。
辗转出深渊,
返家又归程。

黄昏与晚钟,
相携夜色浓。
但愿启程日,
离别莫伤情。

源自时空溪,
洪载我远行。
待过沙洲日,
愿见舵手容。
注释:
        每天傍晚太阳落山,天快黑的时候,西南方就会出现一颗很亮的星,出现的最早,而且很亮,这就是金星(Hesperus),金星在中国古代称之为“太白金星”、“太白”、“启明”、“长庚”。它有时是晨星,黎明前出现在东方天空,被称为“启明”;有时是昏星(evening star),黄昏后出现在西方天空,被称为“长庚”。《诗·小雅·大东》:“东有启明,西有长庚。”

回复

使用道具 举报

发表于 2012-7-20 22:49:15 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:48 编辑

欣赏。译成五言,有益的尝试。
【点评】
艾尔弗雷德•坦尼森—《渡沙洲》
点评:诗人把人世间比作沙洲,即将乘船离去。在沙洲度过了人生短暂时光,用“渡”给人已经在船上的错觉。
吕志鲁译
夕阳西下,晚星稀疏, 【复数概念与原文不符】
清晰的召唤传入耳鼓!
当我出海的时候,
愿沙洲不要痛哭。

涌动的大海似乎入睡,
满潮以后涛声消逝、浪花退去; 【与原意不符】
从海底涌来的潮流,
重又退回那深邃的住处。
暮霭里响起晚钟,
渐渐地落下了漆黑夜幕! 【时态错误】
在我登船分手的时刻,
但愿没有悲伤的话语; 【没有诗味】
脱离时代,诀别人世, 【译成“时代”“人世”,皆不妥】
大潮将带我踏上遥远的征途;
因为,渡过沙洲之后,
领航人,我期盼亲眼目睹。
*******************
*******************
渡沙渚
翻译?
夕阳下,闪疏星,
召唤一声清朗!
愿沙渚宁静,
我将出海远航;
潮汐如梦幻,【不符合原意】
涛声似止,浪花息;
大海深处涌来,
又悄然退却。  
暮霭钟鸣,
黑夜将笼罩!
愿诀别无悲声,
登舟起锚;
千古洪流,时空无限, 【瞎忽悠】
滔滔载我至远方;
渡沙渚一线,
泰然见领航。 【“泰然”缺乏敬畏】 
*****************************
*****************************
附 金沙文字丑译:
Crossing the Bar
by Alfred, Lord Tennyson
过沙洲
诗/阿尔弗雷德•L•坦尼森
译/金沙文字
Sunset and evening star,
And one clear call for me!
And may there be no moaning of the bar,
When I put out to sea,
夕阳映长庚
忽闻召唤声
他日起航时
沙洲勿悲情
But such a tide as moving seems asleep,
Too full for sound and foam,
When that which drew from out the boundless deep
Turns again home.
海潮似睡去
鼾响泡沫深
本自深渊来
复归深渊行
Twilight and evening bell,
And after that the dark!
And may there be no sadness of farewell,
When I embark;
暮色晚钟鸣
钟停夜幕临
登船挥别时
收起儿女情
For though from out our bourne of Time and Place
The flood may bear me far,
I hope to see my Pilot face to face
When I have crossed the bar.
洋流载我去
异国天地新【对大写的深度理解】
越过此沙洲
晋见领航人【英勇豪迈,不失敬畏】

**************************************

背景摘录:
作者写这首诗时已80岁高龄。令人惊叹的是,此时的桂冠诗人仍能灵感勃发。据说诗人作成这首诗只用了不到10分钟。诗人在暮霭中想象自己渡过沙洲的情景。“渡过沙洲”是比喻,指诗人在经历了人生的风霜后,平静地迎接死亡的来临,毫无恐惧和衰伤。这首诗表现了作者关于死亡的传统的基督教思想,强调了他自己坚定的宗教信仰。正如娴熟的领航会引导船安然渡过沙洲一样,上帝也会引导我们平安地渡过险恶的死亡的浅滩。诗的前两行以视觉景色和声音开关,以鲜明的感观形象了读者注意力。同作者的其他诗一样,在这首诗中,诗人也成功地把身外的自然景色与诗人的心态融合在一起,用景物衬托心情。落日的余辉,廖廖闪烁的星辰,好似沉睡的退潮,消然涌动的浪花,以及暮霭钟鸣,使全诗笼罩着一种沉静、凝重、肃穆的气氛,这正与诗人的心态相吻合。

点评

非常喜欢金沙君的译文,别具一格!  发表于 2012-7-21 14:20
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-7-21 09:23:18 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:48 编辑

读学各位好译。“天地”——时空? “领航人” ——面见神灵(上帝)?

点评

神灵存在异度空间,那里的时空不同于人类存在的时空。 诗人把上帝比作不死精神的领航者。  发表于 2012-7-21 14:35
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-7-21 12:26:48 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:48 编辑

问好樱娘老师,欣赏佳译。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-7-21 14:22:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:48 编辑

欣赏。译成五言,有益的尝试。
【点评】
[/quote]
谢谢金沙君分享几个译本和诗作的背景资料!我只是从字面理解来翻译,并未像金沙君理解的那么深刻,惭愧。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-7-21 14:23:18 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:48 编辑

读学各位好译。“天地”——时空? “领航人” ——面见神灵(上帝)?[/quote]
周先生周末快乐!

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-7-21 14:23:57 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:49 编辑

问好樱娘老师,欣赏佳译。[/quote]
欢迎谢斌常来,周末快乐!

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-7-24 12:36:36 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:49 编辑

欣赏。译成五言,有益的尝试。
【点评】
[/quote]
我又查了一下,evening star 是指金星。

点评

修改过来  发表于 2012-7-25 09:41
黎明时分的金星为启明星,傍晚时分的金星为长庚星  发表于 2012-7-25 09:40
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-7-25 10:37:39 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:49 编辑

百度 满意回答 那是木星
金星现在还不到时候
需要翻译者考证

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-7-25 18:14:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:49 编辑

欣赏。译成五言,有益的尝试。
【点评】
[/quote]
每天傍晚太阳落山,天快黑的时候,西南方就会出现一颗很亮的星,出现的最早,而且很亮,这就是金星,
又叫长庚星,
每天黎明时,东方天空最后最亮的那颗星也是金星,即叫启明星。
金星傍晚闪西天,
金星黎明闪东方,
分谓长庚与启明,

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 05:55 , Processed in 0.096354 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表