本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:43 编辑
湖上風來波浩渺,秋已暮、紅稀香少。水光山色與人親,說不盡、無窮好。
蓮子已成荷葉老,清露洗、蘋花汀草。眠沙鷗鴛不回頭,似也恨、人歸早。
Late Autumn in the tune of Yuanwangsun
by Li Qingzhao
Winds come on the lake, waves at a stretch,
In late autumn with scarce red and less fragrance.
Hue on water, color of mountains endearing to human.
Speaking no end of infinite good.
Lotus seeds ripe, lotus leaves becoming old.
Clear dews washing apple blossoms and weeds on shoals.
Seagulls sleeping on sands won't turn back their heads,
As if also hating people return so early.
|