|
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:41 编辑
门童
八零
每次经过棺材铺
总被那几只小棺材吸引
长不过一米多点
摆在店铺门侧
有一次我想
如果把它们竖起来
也就是一个八岁的孩子那么高吧?
一小群 围在一块
像叽叽喳喳的小学生
无所事事的时候
我数了又数:
上一回是六个
(没错儿,其中一个更小的躲在另一个后面
直到绕过去才发现)
今天再数还剩四个
四个黑孩子
正门童一样站在声色犬马的人世门侧
脸上都有一种
被领养的渴望
Bellboys
Ba Ling
Translated from the Chinese by Liang Yujing
Every time I pass by the coffin shop,
my eye is drawn to several small coffins there.
Placed beside the door,
they are only slightly longer than a meter.
I once had a thought:
if they were set upright,
they’d stand no taller than an eight-year-old child.
A small group of them
gather together
like chirping pupils in a class.
In my leisure time
I count them over and over.
Last time there were six
(yes, the smallest one hid itself behind another –
I didn’t notice it till I got around).
Today, I count them again: only four are left.
Four dark-skinned children
standing by the door of a world filled with carnal pleasures
like bellboys –
their faces all reveal the desire
for someone to adopt them.
(Published in Willow Springs, Fall 2012, WA, US.)
|
|