找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 天路客

《日出》/左岸 (现代诗中译英)

[复制链接]
 楼主| 发表于 2014-7-23 08:46:09 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:52 编辑

比如说我写的极品隐意诗《旗袍》就根本不能翻译![/quote]
你牛,我在远方敬你!

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-7-23 08:49:06 | 显示全部楼层
金沙文字 发表于 2014-7-12 11:06
汉译英有讲究了。作者的“转身”“内部的马”等都不是直言,国人很容易理解,直译过去必然有“损失”。
“ ...

这个建议很好,感激金沙老师赐教!我也发现同样问题了,只是一下子没想好怎么转换。这也是我以后翻译要下功夫之处。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 09:42 , Processed in 0.066880 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表