找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: puravidaZS

只为得知

[复制链接]
 楼主| 发表于 2014-12-3 15:57:34 | 显示全部楼层
叶如钢 发表于 2014-12-3 15:23
你选择的 tocar 的”属于“含义, 看来是有道理的。 在这里比”触摸“更通顺一些。不容易发现这个含义,  ...

我觉得这样理解也许更自然:

y de la eterna
lo que me toque, si me toca algo = y lo que me toque de la eterna, si me toca algo

la = la vida

并且在永恒的生命中属于我的那份,如果有什么属于我的话。



回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-12-3 16:02:03 | 显示全部楼层
puravidaZS 发表于 2014-12-3 15:57
我觉得这样理解也许更自然:

y de la eterna

从句法上来看, 我觉得  la eterna  就是  the eternal.    这样在句法和含意
上都更自然。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-12-4 00:48:38 | 显示全部楼层
叶如钢 发表于 2014-12-3 16:02
从句法上来看, 我觉得  la eterna  就是  the eternal.    这样在句法和含意
上都更自然。
...

我觉得没什么大区别,所以也不用仔细追究了。
如果把“永恒的”就变成“永恒的东西”,什么东西呢?所以我说没什么大的差别。


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-12-5 14:50:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 叶如钢 于 2014-12-5 14:54 编辑
puravidaZS 发表于 2014-12-4 00:48
我觉得没什么大区别,所以也不用仔细追究了。
如果把“永恒的”就变成“永恒的东西”,什么东西呢?所以 ...

并非把”永恒的“变成”永恒的东西“。
”东西“这个词在原诗的句子里是有的。 lo que  相当于英文的  what.
这和  que  是不同的。
区别在于, 把”生命“硬加进去, 就不好译。 你填进去原文没有的
”技艺“。  这和原文的意思相去甚远。


回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-12-5 22:10:49 | 显示全部楼层
“技艺”在原文里确实没有,是一种解读。西方有“人生朝露,艺业千秋”(Art is long, life is short)的说法,所以我觉得这种解读也不是太离谱,相当于意译。当然你可以不解释,但如果让你具体解释诗中的“永恒”,你怎么解释?

至于是不是永恒的生命,我觉得就是,而且非常明显,几乎没有怀疑的余地。从语气,语法上都能看出来。让我们先看原文:

Y esta vida mortal... y de la eterna

这里的 la 是代词,代表前面说过的 vida. 如果是讲抽象的永恒,那为什么不用阳性的 eterno 而用阴性的 eterna 呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-12-6 02:39:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 叶如钢 于 2014-12-6 03:48 编辑
puravidaZS 发表于 2014-12-5 22:10
“技艺”在原文里确实没有,是一种解读。西方有“人生朝露,艺业千秋”(Art is long, life is short)的说 ...

确实, 抽象的“永恒”应当是   el eterno.  这点我原来没有注意到。
现在我同意你的解释:  la eterna  里的 la  是指代  la vida.

la vida eterna----the eternal life

诗里没有说“eternal life"指的是什么。  但是, 我们可以从基督教的角度来理解。
”eternal life"是基督教里的一个非常重要的概念。 对于很多信教的人也许是一个关键的概念。指的是耶稣再次降临,让死去的人复活之后的永恒生命。  一个西班牙古典诗人使用这个词语,
其含意应当是与此相关的。 可以是引伸的, 不一定就完全是原来的宗教概念。 但翻译成“技艺”肯定是相距甚远的。

你前面翻译的他那首诗里可以看见圣经的影响, 例如约旦河。 所以, 他很可能是基督徒。
至少也是十分熟悉基督教的。

---拙译又作了修改。 再次感谢你的帮助!


----觉得这位古典诗人(他有现代意识)的水平是超一流的。 中国全部现代诗人里,与他笔力相当的, 很难找到。
中国诗人会写点不错的小感叹, 或者故弄玄虚。思想的深度, 和语言的力度、精湛,则大部分
都不行。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2025-2-26 02:30 , Processed in 0.072333 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表