本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 12:21 编辑
<p>A Side About Time</p><p> translated by firefly </p><p>The heavy dust made time <br/>Breathe heavily, even to exhaust<br/>Made the pottery hard to dance <br/>Laugh died of a deadlock in memory<br/>Once in summer, fire flied in furnace<br/>Sound of water overflowed <br/>All gestures were beautiful<br/>in the windy days</p><p>I broke the pottery ever<br/>In a side about time<br/>The earth darkened, grieved without tears,<br/>Turned old gradually with gentleness in dreams<br/>Then a familiar shadow, crossed the grass<br/>The flower sighed in the pottery</p><p><br/>附原诗:</p><p> 时间的侧面</p><p> 鲁绪刚</p><p>尘垢的重让时间喘息 甚至疲惫<br/>让陶器无法舞蹈 笑声在记忆里僵死<br/>曾经的夏天 炉火正旺 水声流出<br/>有风的日子里 全是美丽的身姿</p><p>我曾在时间的侧面打碎了陶器<br/>泥土暗淡 忧伤 没有泪水<br/>梦中的一种温柔渐渐老去<br/>这个时候 熟识的影子穿过草地<br/>花朵的叹息从陶器里发出</p>
[此贴子已经被作者于2007-2-4 10:53:29编辑过]
|