找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 海外逸士

一個建議

  [复制链接]
发表于 2008-3-8 16:07:00 | 显示全部楼层

回复:一個建議

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 10:43 编辑

我今天挂了一篇,请朋友们批啊!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-20 22:52:00 | 显示全部楼层

回复:一個建議

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 10:43 编辑

我新译了《飞鸟》,不知能否贴上来,我多在现代诗那边活动的。 OK?

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-21 12:58:00 | 显示全部楼层

回复: 一個建議

原帖由 钓月 于 2008-3-20 22:52:00 发表
我新译了《飞鸟》,不知能否贴上来,我多在现代诗那边活动的。 OK?


《失群的鸟》或《飞鸟集》
很多人都翻译过
我也马上就开始翻译这个集了
朋友先贴上来
我学习一下
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-27 23:01:00 | 显示全部楼层

回复:一個建議

今天先贴上来,请各位多多指点。好的地方也请一并指出。:D
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-28 20:19:00 | 显示全部楼层

回复:一個建議

感谢先生的建议。有道理,请大家不要过于谦虚,多出手吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-31 19:38:00 | 显示全部楼层

回复: 一個建議

[quote] 原帖由 卧龙先生 于 2008-2-26 13:43:00 发表
我谈点看法

我认为可以尝试翻译一些英文的原著
这样
1可以精读
2可以练习
3能发现自身的不足
4能学习英文中的很多课本中学不到的用法
5在翻译的过程中加深对英文的理解,之后可以运用到英文的写作中
因为我这一段在阅读原版小说的时候发现了
很多自身的问题,比如有的句子我可以琢磨半天


我最近也有这个想法
不过我只想到了翻译诗歌名著而已
刚刚我还贴了一首
大家多多指教
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-31 20:19:00 | 显示全部楼层

回复:一個建議

赞同 .
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-1 21:15:00 | 显示全部楼层

回复: 一個建議

原帖由 firefly 于 2008-3-31 19:38:00 发表
[quote] 原帖由 卧龙先生 于 2008-2-26 13:43:00 发表
我谈点看法

我认为可以尝试翻译一些英文的原著
这样
1可以精读
2可以练习
3能发现自身的不足
4能学习英文中的很多课本中学不到的用法
5在翻译的过程中加深对英文的理解,之后可以运用到英文的写作中
因为我这一段在阅读原版小说的时候发现了
很多自身的问题,比如有的句子我可以琢磨半天





问好朋友
其实翻译 特别是中翻英   我门在翻译的时候应该站在什么角度去翻译
这是最关键的
比如一首中文诗  我门翻译的时候可以站在英诗的角度去翻译  
但确实太难了  
翻译可以 也可以多翻译 但这样的翻译要有很深厚的英诗的功底才好
我的意思是应该在体会到了英诗的内涵后再来翻译中文诗歌  可以通畅许多
问好
握手
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-1 22:26:00 | 显示全部楼层

回复: 一個建議

原帖由 卧龙先生 于 2008-4-1 21:15:00 发表
[quote] 原帖由 firefly 于 2008-3-31 19:38:00 发表
[quote] 原帖由 卧龙先生 于 2008-2-26 13:43:00 发表
我谈点看法

我认为可以尝试翻译一些英文的原著
这样
1可以精读
2可以练习
3能发现自身的不足
4能学习英文中的很多课本中学不到的用法
5在翻译的过程中加深对英文的理解,之后可以运




所言极是
但是
小弟自知才疏学浅
却又偏偏对诗歌翻译很感兴趣
一旦有机会
自然按捺不住 要跃跃欲试
如果久久不敢尝试的话
恐怕热情很快就被时间吞噬了

翻译的原则
诸如翻译角度 意译直译 信达雅 等等
一说就懂
但实际译起来时
要做到且做得好
很难

我还是会继续尝试
只是 有个请求
饭好了摆上桌面时
大家品尝之余
尽管畅所欲言
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-1 22:37:00 | 显示全部楼层

回复: 一個建議

原帖由 firefly 于 2008-4-1 22:26:00 发表
[quote] 原帖由 卧龙先生 于 2008-4-1 21:15:00 发表
[quote] 原帖由 firefly 于 2008-3-31 19:38:00 发表
[quote] 原帖由 卧龙先生 于 2008-2-26 13:43:00 发表
我谈点看法

我认为可以尝试翻译一些英文的原著
这样
1可以精读
2可以练习
3能发现自身


握手朋友
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-5-20 07:00 , Processed in 0.085723 second(s), 13 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表