找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: firefly

情人 文/周占林

  [复制链接]
发表于 2008-4-29 14:15:00 | 显示全部楼层

回复:情人 文/周占林

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:13 编辑

认真看了第一节:
1.crossroad这里是否应该用复数形式,
2.suspend on...是否妥当?
:D

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-29 19:04:00 | 显示全部楼层

回复:情人 文/周占林

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:13 编辑

好热烈,欢迎讨论。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-29 19:53:00 | 显示全部楼层

回复:情人 文/周占林

The old wood
Still drifts odor of woods
第一节的这个表达个人认为不太好
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-30 10:49:00 | 显示全部楼层

回复: 情人 文/周占林

原帖由 钓月 于 2008-4-29 19:53:00 发表
The old wood
Still drifts odor of woods
第一节的这个表达个人认为不太好


走过长长的路
却没有发现有一个能让
称呼通过的十字路口
背伏的沉重
像一本和尚翻阅的经书
悬挂在大殿的横梁
多年的木头
依然飘着森林的气息

Walk down a long road
But find no crossroad
Allowing address to pass
The loading burden
Looks like a scripture browsed by monks
Suspending on beam of the temple hall
The old wood
Still drifts odor of woods

当时主要是为了押韵才这样翻译的
不知钓月兄有何高见
以后麻烦您提意见同时给点建议和理由
---我性子比较急 呵呵
谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-30 11:01:00 | 显示全部楼层

回复: 情人 文/周占林

原帖由 钓月 于 2008-4-29 14:15:00 发表
认真看了第一节:
1.crossroad这里是否应该用复数形式,
2.suspend on...是否妥当?
:D  


走过长长的路
却没有发现有一个能让
称呼通过的十字路口
背伏的沉重
像一本和尚翻阅的经书
悬挂在大殿的横梁
多年的木头
依然飘着森林的气息

Walk down a long road
But find no crossroad
Allowing address to pass
The loading burden
Looks like a scripture browsed by monks
Suspending on beam of the temple hall
The old wood
Still drifts odor of woods

谢谢好建议
suspend on 改作 suspended from 如何?
suspend A from B -----把A挂在B上[下面]

no crossroad
似乎no后面可以加单数或复数
这里根据上下文应为单数
再次感谢关注
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-18 17:48 , Processed in 0.082539 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表