本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:10 编辑
海外老师
首先问好 有些日子我没有翻译了
感谢您的点评
下面我谈一下老师的修改版本中我的不同看法
1 老师用 Is it snow, or rain?
我认为不妥 如果要用可以用wil it snow, or rain?
认真理解一下诗歌的意思
是雪花?还是雨滴?
这句结合上句的意思是
天空在犹豫 是落下雪花还是雨滴
因此用will 可取
2I s it after sth, or escaping from sth?
我认为用 In pursuit? Or escape?比较合适
老师的翻译我感觉少了些意象的空间
3 Is it the prelude, or the end?
这句 prelude 一词我考虑过 刚开始也用了
但是我想 既然是 情侣在分别
这个分别应该是 恋爱的开始 或者两人的分手
因为诗歌中作者并不清楚情侣分别的以后是否还会重逢
因此我把序幕翻译成了 START 就是 恋爱的开始
或这END 恋爱的结束
另外诗歌中的三组问号
我本想翻译成句子
后来认真体味
不如用单一的词好
因为这样或许能留给读者更过的想象空间
这些是我的一些想法
听听海外老师的意见
学生真诚握手老师
|