本帖最后由 何威廉 于 2018-9-21 23:28 编辑
英国国会上议院终身贵族托斯科特勋爵( Lord Truscott)点评中英文双语诗词《贺新郎·印加古迹》:
何先生: 我对您的诗词爱不释手。库斯科和马丘比丘一直以来让我魂牵梦萦。十六世纪西班牙征服者把天花从欧洲带给没有免疫力的印加人,导致几百万人死亡,从而摧毁了印加文明。这是人类历史的悲剧。 最重要的是,我发现您的诗词让人联想起失落的印加世界的凄婉悲凉,使人置身于一幅古老文化的震慑人心的画卷之中。 最真挚的问候! 托斯科特勋爵 2018年9月21日
September 21, 2018 Dear William, I loved your poem. It reminded me that I had always wanted to visit Cusco and Machu Picchu. It was tragic that the Conquistadores destroyed the Inca civilisation in the 16th century, killing millions along the way by introducing common diseases from Europe from which they had no immunity. More than anything I found your poem a poignant reminder of the lost world of the Incas, with haunting images of an abandoned (if sometimes brutal) culture. Best Wishes, Lord Truscott
托斯科特勋爵 ( Lord Truscott),英国牛津大学博士,英国国会上议院终身贵族,英国俄罗斯金矿基金投资顾问委员会主席。 托斯科特勋爵曾任英国贸工部能源政务次官(Parliamentary Under Secretary of State for Energy, Lord Truscott),协助贸工大臣处理有关英国能源问题以及英国议会上议院关于贸工部的所有事务。托斯科特勋爵曾任英国议会上议院欧盟委员会委员,在上议院负责联系英国国防部。1994至1999任欧洲议会议员,英国工党外交和国防事务发言人,外交事务委员会委员,安全小组副主席,欧洲议会与俄罗斯联络小组成员。
(中国驻英国大使馆)
|