找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2783|回复: 10

[中诗英译100首] 第十一首《 湖上 》文/胡适

  [复制链接]
发表于 2008-5-11 13:32:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:06 编辑

湖上                             On the Lake
文/胡适                         By Hu Shi
水上一个萤火                 One firefly above the water
水里一个萤火                 One firefly below the water
并排着                           Side by side
轻轻地                          Gently
打我们的船边飞过            Flutter past our boat
他们俩越飞越近                Nearer and nearer,gradually, they converge
渐渐地并入一个                  into one

回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-11 15:47:00 | 显示全部楼层

回复:[中诗英译100首] 第十一首《 湖上 》文/胡适

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:06 编辑

below ---in
Flutter pass our boat--- passing our boat
Nearer by nearer   Little by little===they fly nearer and nearer
They converge into one ----then ...

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-11 15:50:00 | 显示全部楼层

回复:[中诗英译100首] 第十一首《 湖上 》文/胡适

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:06 编辑

胡适的诗歌你也敢翻译
兄弟好大胆 不愧为卧龙啊
不过他不在了
知道了也没有办法

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-12 02:09:00 | 显示全部楼层

回复:[中诗英译100首] 第十一首《 湖上 》文/胡适

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:06 编辑

仍有語法錯誤。這次讓你自己考慮修改。
看來FIREFLY的英文程度比你好。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-12 13:05:00 | 显示全部楼层

回复: [中诗英译100首] 第十一首《 湖上 》文/胡适

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:07 编辑
原帖由 海外逸士 于 2008-5-12 2:09:00 发表
仍有語法錯誤。這次讓你自己考慮修改。
看來FIREFLY的英文程度比你好。

问好海外老师
这个我承认 firefly 的英文程度高我许多
我就是想来学习
现在毕竟没有人指导我
以前没有好好学  后悔啊
我稍微修改了一下
老师说的语法错误指的是哪一句有问题
我琢磨了半天  也没有看出来啊
请老师指点

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-12 13:12:00 | 显示全部楼层

回复: [中诗英译100首] 第十一首《 湖上 》文/胡适

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:07 编辑
原帖由 firefly 于 2008-5-11 15:47:00 发表
below ---in
Flutter pass our boat--- passing our boat
Nearer by nearer   Little by little===they fly nearer and nearer
They converge into one ----then ...

不好意思 刚才怎么又编辑到你的回帖里了
我回答如下
1 below 一词我没有认为用错  兄弟 可以对比一下 这几个词汇的用法
2 nearer and nearer 中的by 是我当时打错了
3 then 一词我认为可以不加
4 至于用flutter 的形式 我没有认为是错误啊
供商榷  问好兄弟

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-12 14:04:00 | 显示全部楼层

回复: [中诗英译100首] 第十一首《 湖上 》文/胡适

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:07 编辑
原帖由 卧龙先生 于 2008-5-12 13:12:00 发表
[quote] 原帖由 firefly 于 2008-5-11 15:47:00 发表
below ---in
Flutter pass our boat--- passing our boat
Nearer by nearer   Little by little===they fly nearer and nearer
They converge into one --

我感觉 (感觉而已 没有研究过啊)
1 常见的说法是in the water, and below the surface of the lake
2  Flutter pass our boat 这句 两个动词放一起了 而前面的oneone不能糅合到这句做主语
要么句首换they 要么用passing接下一句they...
3 用then的确可以不用
我是为了和they凑在一起好看一点
而且这样比你现在的更能保留原文结构,也稍匀称一点
我的兄弟啊 多有得罪啦

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-12 17:49:00 | 显示全部楼层

回复:[中诗英译100首] 第十一首《 湖上 》文/胡适

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:07 编辑

问好,朋友

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-12 18:11:00 | 显示全部楼层

回复: [中诗英译100首] 第十一首《 湖上 》文/胡适

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:07 编辑
原帖由 firefly 于 2008-5-12 14:04:00 发表
[quote] 原帖由 卧龙先生 于 2008-5-12 13:12:00 发表
[quote] 原帖由 firefly 于 2008-5-11 15:47:00 发表
below ---in
Flutter pass our boat--- passing our boat
Nearer by nearer   Little by little===they  

原来是pass 啊 我这个词打错了 应该是past
哎 我这是怎么了  怎么老是出现这样的毛病啊
谢谢你兄弟
关于 below ---in 的问题
我查查再说

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-13 07:30:00 | 显示全部楼层

回复:[中诗英译100首] 第十一首《 湖上 》文/胡适

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:07 编辑

yes, you should use "past".  "pass" is a verb.  "past" is a preposition here.
take time when you are typing.

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-6-21 05:29 , Processed in 0.094328 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表