找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3183|回复: 21

Farewell to the Moon (原创双语)

  [复制链接]
发表于 2008-5-12 22:10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:51 编辑

Cold heels
Tap out a metallic rhythm.
Quiet streets
Empty the confused heart.
Here's the parting place.
I look at you, you at the moon.
别 月
冷冷的鞋跟
敲出金属音响
静谧的街道
空了攘乱心房
到了分手地方
我望你,你望月亮

回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-12 23:54:00 | 显示全部楼层

回复:Farewell to the Moon(原创双语)

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:52 编辑

钓月兄
Cold heels
Tap out metalic rhythm.
tap 用的很准
但我想到了另一个词click
可以和cold 押韵
Cold heels click
With metalic rhythm
没有篡改的意思 只想多给你一个备选方案
问好

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-12 23:57:00 | 显示全部楼层

回复:Farewell to the Moon(原创双语)

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:52 编辑

heart单数?不是指恋人双方吗

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-12 23:59:00 | 显示全部楼层

回复:Farewell to the Moon(原创双语)

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:52 编辑

look 太普通 可以用stare / gaze

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-13 00:01:00 | 显示全部楼层

回复:Farewell to the Moon(原创双语)

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:52 编辑

其他都很好啦
赏读了

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-13 08:34:00 | 显示全部楼层

回复: Farewell to the Moon(原创双语)

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:52 编辑
原帖由 firefly 于 2008-5-12 23:54:00 发表
钓月兄
Cold heels
Tap out metalic rhythm.
tap 用的很准
但我想到了另一个词click
可以和cold 押韵
Cold heels click
With metalic rhythm
没有篡改的意思 只想多给你一个备选方案
问好

谢谢版主关注.
1、考虑click跟节奏等无关,所以还是慎用! 一家之说.
2、gaze或stare会暴露人的内心活动,谈恋爱时最好不用,未到一定感情浓度时双方都会隐藏自己急于求成的心理!
3、只是指从我这方面视角出发,而不是从第三者角度。所以用单数。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-13 11:57:00 | 显示全部楼层

回复:Farewell to the Moon(原创双语)

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:52 编辑

you the moon. 。。。。。。。?
问好先生
请解释一下
我不明白
其他的问题 firefly兄弟已经讨论过了
我就不再讨论
问好先生

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-13 12:01:00 | 显示全部楼层

回复:Farewell to the Moon(原创双语)

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:52 编辑

分手地方
part 后面是否再加上each other
供商榷
问好先生

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-13 12:41:00 | 显示全部楼层

回复: Farewell to the Moon(原创双语)

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:52 编辑
原帖由 钓月 于 2008-5-13 8:34:00 发表
[quote] 原帖由 firefly 于 2008-5-12 23:54:00 发表
钓月兄
Cold heels
Tap out metalic rhythm.
tap 用的很准
但我想到了另一个词click
可以和cold 押韵
Cold heels click
With metalic rhythm
没有篡改的意思 只想多给你一个备选方案
问好 [

嗯 那既然是第一人称 试用my heart好不好 避免歧义

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-13 17:01:00 | 显示全部楼层

回复:Farewell to the Moon(原创双语)

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:52 编辑

为灾区人民祈祷!

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-18 16:20 , Processed in 0.072702 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表