中国诗歌网

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1476|回复: 10

Courtyard Full of Fragrance “Impressions of Paris”

  [复制链接]
发表于 2018-12-9 10:28:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 何威廉 于 2018-12-9 16:12 编辑

Tune: Courtyard Full of Fragrance

Impressions of Paris

Down the long and painted Louvre hall,
Mother of Love is transfixed to stone,
Precious treasure of the triple gem is breathing on.
The exquisite works of art,  
Time's brutal hand could not mar.
The ascending sun with its reflection on Seine,
At the break of morn,
Highlights archaize caiques in a row.
A Gallic Oppidum,
Marvelous stones pile cologne cathedral,
Notre dame's big bell shatters silence.

On the Top of Eiffell at dusk,
Surrounded by stars in every sense,
Champs Elysees is all lighted up.
Dazzled mine eyes,
There is someone's glance, fraternal and sad.
Maurice Ravel goes the big finale,
Gazing at the triumphal archway,
People construe from periodic motifs.
Grumbling Airs de Touen-houang,
Mona Lisa's smile,
Still remain enigmas as yet.


满庭芳

巴黎印象

妙染卢浮,
神雕断臂,
镇宫三宝钦倾。
几朝屏幅,
晖映画堂盈。
日出纱笼塞纳,
流光倏、
印象浑成。
西堤岛,
教堂森邃,
圣院禁钟鸣。

夕曛埃菲尔,
伊莲丽唱,
香榭云情。
月晖淡,
欢兴忧郁相经。
骞舞笙歌已散,
凯旋塑、
曾记归荣。
敦煌曲,
丽莎哂笑,
隐谜百年惊。



《中国诗歌网-风雅版》链接:http://bbs.yzs.com/thread-798100-1-1.html


回复

使用道具 举报

发表于 2018-12-10 02:04:09 | 显示全部楼层
夜读佳作!学习诗师!
来自安卓客户端来自安卓客户端
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-12-12 10:16:12 | 显示全部楼层
英国上议院托斯科特勋爵是牛津大学哲学博士,英国上议院终身贵族,英国政府前负责能源事务的国务部长,现任英国议会俄罗斯和独联体关系委员会主席。托斯科特勋爵同时也是英国著名作家。

以下是托斯科特勋爵对拙词《满庭芳•巴黎印象》英文版的点评:

何先生:

这是一首妙不可言而且感染人心的词作。卢浮宫是这个世界上我最喜爱的博物馆之一,仅有圣彼得堡的修道院可以媲美。在备受争议的卢浮宫博物馆前的玻璃金字塔建成之前,我已多次参观了断臂维纳斯和蒙娜丽莎画像馆。

手捧您的诗词,在巴黎的许多往事如潮水般涌上心头。在福利•贝热尔吧台(以十九世纪法国著名印象派画家马奈的一幅油画命名), 我和我母亲以及六岁的妹妹一起品尝了第一杯香槟酒;香榭里大道的舒芙蕾火焰蛋奶酥到现在仍然是让人赞不绝口的美味佳肴。登上埃菲尔铁塔的顶端;从巴黎协和广场克里翁大饭店,以及旁边的英国大使馆可以俯视这个光之城的璀璨夜色。夜幕下的巴黎圣母院和凯旋门;泛舟塞纳河上;印象派画家的不朽之作圣心大教堂等。巴黎郊外富丽堂皇的凡尔赛宫,以及最著名的镜厅和战争画廊。这里的历史和艺术令人流连忘返......

最诚挚的问候!

托斯科特勋爵
2018年12月11日


William:

A wonderful and evocative poem. The Louvre is one my favourite museums in the world, matched only by the Hermitage in St Petersburg.  I have seen the Venus de Milo and Mona Lisa a number of times of course, including before the controversial glass “pyramid” entrance was built.  

On reading your poem, so many memories of Paris come flooding back.  Drinking my first glass of champagne at the Folies Bergere with my mother and sister (aged six!); having a fantastic flaming brandy soufflé on the Champs Elysees (still the best ever); going to the top of the Eiffel Tower; staying at the Crillon on the Place de la Concorde and later the nearby British Embassy overlooking the lights of the city; Norte Dame and the Arc de Triomphe at night; the Seine by boat; the amazing Pompidou Centre and the works of the Impressionists Montmarte and Sacre Coeur.  And outside Paris, the magnificent Versailles, with its Hall of Mirrors and the Galerie des Batailles. Such history, such art......

Best wishes,

Lord Truscott

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2018-12-15 10:38:04 | 显示全部楼层
先生才学,马丁敬仰,衷心大赞!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-12-15 22:05:49 | 显示全部楼层

谢大鹏诗友赏帖。遥祝文祺!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-12-16 12:27:52 | 显示全部楼层
本帖最后由 何威廉 于 2018-12-16 13:14 编辑

The ascending sun with its reflection on Seine, at the break of morn, highlights archaize caiques in a row.
On the Top of Eiffell at dusk, surrounded by stars in every sense, Champs Elysees is all lighted up.



本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2018-12-17 23:04:09 | 显示全部楼层
夕曛埃菲尔,
伊莲丽唱,
香榭云情。
月晖淡,
欢兴忧郁相经。
骞舞笙歌已散,
凯旋塑、
曾记归荣。
敦煌曲,
丽莎哂笑,
隐谜百年惊。

欣赏大作,美景佳词,中华韵,巴黎诗。问好何老师,祝万事如意!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-12-19 14:20:54 | 显示全部楼层
马丁梦曲 发表于 2018-12-15 10:38
先生才学,马丁敬仰,衷心大赞!

马丁老师高赞,愧不敢当。2019年春节期间,我将造访南极洲,这是人类最后到达的大陆,也叫“第七大陆”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-12-20 20:22:22 | 显示全部楼层
AiHai-何海 发表于 2018-12-17 23:04
夕曛埃菲尔,
伊莲丽唱,
香榭云情。

谢谢何大诗人2018年的鞭策和鼓励。容我介绍一下:
何海,本名何清海,笔名华龙,艺名红孩儿。出生于福建闽南漳州云霄。中国当代诗人、词作家、文学家、影视编导、文化主题策划师。少年与音乐人张俊为诗歌音乐梦,游历中国两百多座城市,后苦读静修十年,潜心钻研中国古典文学及海外文学,客居杭州西溪创作完成乌龙青春三部曲《乌龙诗词少游集》、《乌龙诗词青游集》《爱世经—爱之哲言/千行文诗》等。何海属于自学成才型诗人作家,至今创作有诗词歌赋千余篇,已发行诗词作品五百余篇,与友人合作音乐作品百余首,拍摄影视形象片多部。现任乌龙何海文化创意工作室主任,电视台特邀编导。
代表作品:《诗意北京》《人间英雄志》《中赋华辞》《儿女赋》《泰山何其雄》《中华龙》《梦游五岳歌》《爱世经—爱之哲言/千行文诗》等。
获奖作品:《普陀情》歌曲荣获首届全国旅游山水歌曲十大金曲奖,由姚贝娜演唱;《领袖毛主席》歌曲荣获中国和谐杯金奖;《三峡行》荣获南方流行音乐生力军奖;《江南最美是杭州》荣获“唱响浙江”银奖。形象片:《诗意北京》荣获全国旅游形象片创意奖。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2018-12-21 21:46:51 | 显示全部楼层
何威廉 发表于 2018-12-20 20:22
谢谢何大诗人2018年的鞭策和鼓励。容我介绍一下:
何海,本名何清海,笔名华龙,艺名红孩儿。出生于福建 ...

问好何老师!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-12-25 09:59:46 | 显示全部楼层
本帖最后由 何威廉 于 2018-12-25 10:21 编辑

剑桥大学驻校诗人萨莎·达格黛尔(Sasha Dugdale)关于一首中国著名唐诗英译本的精彩评论。达格黛尔道出了中国古体诗词英译中存在的核心问题。

"......然而,我想请你考虑一下,这些译文是否与原作拥有同样的情感冲击,也就是说,一首诗给我们的形象、感觉、记忆(个人的和文化的)的冲击。你是否能从这首诗的字面意义上,给我们带来同样的情感冲击。我对这个问题还没有一个现成的答案,但我认为所有的译者在翻译时心里都应该有这样一个答案。

"......However I wanted to ask you to consider whether the translations have the same emotional impact as the originals, that is, that shock of image, sense, memory (individual and cultural) that a poem gives us. And whether you could usefully diverge from the poem's literal sense to give us that same emotional jolt. I don't have a ready answer to this question, but I think it is one all translators should have in their head as they work."

萨莎·达格黛尔(Sasha Dugdale),英国诗人、剧作家、翻译家,剑桥大学驻校诗人,已出版诗集四部,长诗《欢喜》(Joy)获2016前进诗歌最佳单首诗歌奖。2017年,萨莎获考蒙德利奖。

链接:http://bbs.yzs.com/thread-802882-1-1.html
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备12024093号  京公网安备11010802012801 )

GMT+8, 2019-1-24 03:32 , Processed in 1.509481 second(s), 40 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表