找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3680|回复: 22

余年峰的双语诗

  [复制链接]
发表于 2008-7-26 08:47:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:43 编辑

屋子
/余年峰
一间无窗户的屋子
墙已经破毁了
里面昏睡着许多人
苏醒吧,别被闷死了
苏醒吧,打开黑暗的门
然而,许多人依旧昏睡着
于是,你先醒来
睁开迎接黎明眼睛
朝着不幸的人
大嚷起来,都醒吧,都醒吧
看看外面的世界
我们该在春风里播种
Room
yunianfeng
Without window's room
The wall already destroyed
Inside lethargic sleep many people
Regains consciousness, be not suffocated
Regains consciousness, opens the dark gate
However, many person of as before lethargic sleep
Therefore, you wake first
Opens greets daybreak the eye
Toward unfortunate person
Loudly shouts, awakes, awakes
Outside has a look at the world
We should sow seeds in the spring breeze
哦,生活
/余年峰
永不再有,永不再有
当我步入时间的最后一秒
不禁,为我曾光华的岁月而微笑
尽管我立足的地方叫墓地
一生的白天和黑夜
胸怀一种喜悦已飞往天堂
有过的悲哀,有过的欢快
永不再有,永不再有
Oh, Life
yunianfeng
Forever no longer will have, forever no longer
When I walk into the time finally
Being unable to restrain,Once the brilliance years smiled for me  
Although I base the place calls the tomb
The life the daytime and the dark night
The chest has one kind joyfully to fly to the heaven
Has had the sorrow, has had cheerful
Forever no longer will have, forever no longer
月亮
/余年峰
我的好姑娘,你像一个精灵
为何不肯停留我窗前
你那一道毫光
射进我的胸膛
那爱,那情
点燃我心底火焰
可是你执意远走
留给我,是一朵瘦菊花
moon
yunianfeng
My good girl, you look like a demon
Why isn't willing to pause before my window
Your that bunch of rays of light
Shoots my chest
That love, that sentiment
Ignites in my heart the flame
But you insist on the separation
Leaves me, is a thin chrysanthemum  
     
地下的声音
/余年峰
那声音,多么凄惨
那声音,多么愤怒
活着的人啊,可要记住
那些被鬼子屠杀的冤魂
躺在南京的地下
对天发出不息的呐喊
听,讨还血债
听,讨还血债
Underground sound
yunianfeng
That sound, how pitiful
That sound, is angry
Is living human, But must remember
These ghost which is slaughtered by the devil
Lies down in Nanjing's underground
Sends out unceasing yelling to the day
Listens, to return my blood debt
Listens, to return my blood debt
玫瑰花
/余年峰
我要送玫瑰花给你
我喜欢地女孩
在世界的人海中
我希望与你同路
生命不被分开
我希望与你相爱
生个孩子永作记记
但我很想你接受
别以为我在收买你的心
用我的玫瑰花
如果你愿意
The rose
yunianfeng
I must deliver the rose to you,
I like the girl,
in the world huge crowd,
I hoped that goes the same way with you,
the life is not separated,
I hoped that falls in love with you,
will have a child will forever do records,
but I very much will think you to accept,
do not think that I will be buying your heart, with mine rose,
if you will want
只要
/余年峰
只要太阳还升起
我就快乐
即便黑夜再黑
黎明总在眼前
只要花朵还开放,
我就快乐,
即便眼睛失明,
鼻子可以闻香
只要明天还来到
我就快乐
即便今天痛苦
微笑一定会有
只要爱人还活着
我就快乐
即便暂时分离
思念也是幸福
So long as
yunianfeng
So long as the sun also raises
I am joyful
Even if the dark night is again black
daybreak always at present
So long as the flowers also open
I am joyful
even if the eye loses one's sight
the nose may smell a fragrance
So long as tomorrow will also arrive
I will be joyful
even if today pain
the smile certainly will have
So long as the spouse is also living
I am joyful
even if separates temporarily
the missing is also happy
我不去想
/余年峰
我不去想
是否能够赢得掌声
要成功难免失败
决心始终不移
我不去想
是否能够赢得玫瑰
要幸福难免痛苦
真诚始终不变
我不去想
是否能够赢得秋天
要收获难免汗水
目标始终不改
我不去想
是否能够赢得明天
要快乐难免眼泪
信念始终不灭
I do not go to think
yunianfeng
I do not go to think
Whether can receive the applause
Must succeed the unavoidable defeat
The determination does not move throughout
I do not go to think
Whether can win love
Wants the happy unavoidable pain
Is sincerely invariable throughout
I do not go to think
Whether can win the autumn
Must harvest the unavoidable sweat
The goal does not change throughout
I do not go to think
Whether can win tomorrow
Wants the joyful unavoidable tear
The faith does not extinguish throughout
昙花
/余年峰
昨夜,我已入梦
你就开在窗外
可我却错过
未然欣赏到你美丽的时刻
昨天,我已外出
你就来到门口
可我却错过
未然欣赏到你美丽的微笑
Canna flower
yunianfeng
Last night, I already fell asleep
You open outside the window
But I actually miss
However has not appreciated to your beautiful time
Yesterday, I went out
Before you arrive at the room
But I actually miss
However has not appreciated to your beautiful smile
如果
余年峰
如果明天还是下雨
如果明天还是忧伤
如果明天还是分离
如果明天还是相思
我只能微笑
我必须从容面对记忆
If
yunianfeng
if tomorrow will rain,
if tomorrow will be sad,
if tomorrow will separate,
if tomorrow or lovesickness,
I can only smile,
I must face remember calmly
相信未来
/余年峰
应该用跳舞地手改变贫困
应该用唱歌地喉赞美阳光
不要为失望的心而失望
我用发芽的种子喊:相信未来
我相信自己的信念
我感动别人给予的关怀
应该用攀登的脚克服困难
应该用荷重的肩担起微笑
不要为悲伤的情而悲伤
我用热烈的掌声喊:相信未来
我相信自己的脊骨
我感谢别人给予的支持
应该用宽容的胸包容痛苦
应该用眺望的眸欣赏春天
不要为沉沦的爱而沉沦
我用美丽的鲜花喊:相信未来
我相信自己的智慧
我感恩别人给予的建议
应该用真诚的耳接纳告戒
应该用热情的笑迎接成功
不要为腐朽的躯而腐朽
我用坚毅的精神喊:相信未来
我相信自己的汗水
我感戴别人给予的厚望
Trust future
yunianfeng
Should use to dance the hand to change impoverished
should use to sing the throat to praise the sunlight
do not for the disappointed heart, but is disappointed
With the seed which germinates I shouted: Trust future
I believed that my faith
Thanks Others give my concern
Should use the climb the foot to overcome difficulties,
should use the load capacity the shoulder load to have the smile
do not for the sad sentiment, but is sad
I use the warm applause to shout: The trust future
I believed that my spine
I thank the support which others give
Should use the tolerant chest containing pain
Should use the vision which looks to appreciate the spring scenery
not to for the love which perishes perish
I use the beautiful fresh flower to shout: The trust future
I believed that my wisdom
I feel grateful the suggestion which others give
Should use the sincere ear to listen to warning
to use to smile warmly greets successfully
do not for decayed qu, but decayed
I use the firm and resolute spirit to shout: The trust future
I believed that my sweat
I am grateful the great expectations which others give
英雄
/余年峰
我决不屈辱地活
我决不屈辱地死
我呼吸着硝烟
我搏杀着肉体
我流着血监守高地
我射着复仇的子弹
我英武地站在队伍里
我自豪地笑在红旗下
因为我是祖国的儿子
因为我是母亲的儿子
我决不屈辱地活
我决不屈辱地死
Hero
yunianfeng
Mhumiliation lives in no wayy
My humiliation dies in no way
I am breathing the Gunsmoke
I assassinate the human body
I bleed take care of the high ground
I fire at the revenge bullet
My military might stands in the troop
I proudly smile under the Red Flag
Because I am the motherland son,
because I am mother's son
Mhumiliation lives in no wayy
My humiliation dies in no way

回复

使用道具 举报

发表于 2008-7-26 19:37:00 | 显示全部楼层

回复:余年峰的双语诗

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:43 编辑

问好诗人
谢谢佳作

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-26 20:35:00 | 显示全部楼层

回复:余年峰的双语诗

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:43 编辑

问好诗人
英语部分可以商榷
如第一句,个人建议:
A room without window
of which the walls collapsed

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-26 20:37:00 | 显示全部楼层

回复:余年峰的双语诗

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:43 编辑

“苏醒吧”是祈使语气,可直接用 Wake up!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-26 21:02:00 | 显示全部楼层

回复: 余年峰的双语诗

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:43 编辑
原帖由 安城 于 2008-7-26 20:35:00 发表
问好诗人
英语部分可以商榷
如第一句,个人建议:
A room without window
of which the walls collapsed

这个我同意
我看的时候 感觉英文有些别扭

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-27 06:00:00 | 显示全部楼层

回复:余年峰的双语诗

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:43 编辑

谢谢

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-27 12:17:00 | 显示全部楼层

回复:余年峰的双语诗

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:43 编辑

问好新朋友
建议您以后以一首一贴形式上传

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-27 12:39:00 | 显示全部楼层

回复:余年峰的双语诗

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:43 编辑

一下子抖出这么多翻译作品
我猜楼主是个勤笔杆吧
佩服
翻译方面有不少地方有待商榷
现仅选其中一首讨论
哦,生活
/余年峰
永不再有,永不再有
当我步入时间的最后一秒
不禁,为我曾光华的岁月而微笑
尽管我立足的地方叫墓地
一生的白天和黑夜
胸怀一种喜悦已飞往天堂
有过的悲哀,有过的欢快
永不再有,永不再有
请楼主参看鄙人的意见
oh,life
never again, never
as i step into the final second of time
i cannot help smiling for my glorious years
even if it is called tomb where i base
the day and night in a life
a joy in bosom flying to heaven
the sad and glad once
never back again, never

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-28 20:31:00 | 显示全部楼层

回复:余年峰的双语诗

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:43 编辑

屋子
/余年峰
一间无窗户的屋子
墙已经破毁了
里面昏睡着许多人
苏醒吧,别被闷死了
苏醒吧,打开黑暗的门
然而,许多人依旧昏睡着
于是,你先醒来
睁开迎接黎明眼睛
朝着不幸的人
大嚷起来,都醒吧,都醒吧
看看外面的世界
我们该在春风里播种
The Room
a room without windows
whose walls have collapsed
within sleep deeply many people
wake up! or you'll be smothered
wake up! and open the dark door
nevertheless, many still sleep deeply
whereupon you wake up first
and open your eyes to meet daybreak
at the unfortunate
you yell, all wake up, come on
look at the world outside
we should sow the seed in spring breeze

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-28 20:35:00 | 显示全部楼层

回复:余年峰的双语诗

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:43 编辑

月亮
/余年峰
我的好姑娘,你像一个精灵
为何不肯停留我窗前
你那一道毫光
射进我的胸膛
那爱,那情
点燃我心底火焰
可是你执意远走
留给我,是一朵瘦菊花
The Moon
oh my good girl, you fairy
why not stay before my window
a beam of your light shines
through my chest
the love and sentiment
flames my heart
yet you insist on leaving
leaving me a withered mum

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-18 11:25 , Processed in 0.105579 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表