本帖最后由 何威廉 于 2020-2-10 11:21 编辑
Tune: Green Head Ducks
The Taj Mahal
By William He
When morning's rise, A monument of marbled grace in silent light. It blushes pink and water sings, The submerged girl looks, Well-bred and gentle but reigns. Questing for perfection, The Taj likes a sonorous rose,
An exquisite beauty as brave as her Khan. Jasmines with sweet scent, Yamuna River reflects the sunset, Melia azedarach in blossom here. Whenever the moon glimpses, The queen in a light oozed scroll, Turns into virginal bride in cypress and pine. Hearts always keep, In the current of time, In everlasting sleep.
Mourning for his loss, Shah Jahan is wrapped in his sorrow,
Sighing and denying each gift for him. Gazing at marbled mausoleum, He reminisces her parting injunctions, Wishes to hell when he is imprisoned near. Tears like a moment's epitaph, Passion is so deep,
The Ganges in sadness chants. Memories are so strong, He unswervingly sticks to, The promise of previous life. Mumtaz Mahal, To a crescendo of sighs and moans,
The sage of love takes his leave.
多丽
泰姬陵
作者:何威廉
晨烟袅, 渐迟玉殿园茔。 起纤歌, 伊人乍出, 态浓意远丹贞。 捧金瓯、 绣裳羽冠, 妩妍仙眷柳营征。 青岸飞花, 夕阳铺水, 只消宁树惹春生。 玉钩吐、 柔蓝宫寝, 柏树夜薰晴。 双栖燕、 花时几度, 疑梦伶俜。
倚哀弦、 萧声凤泣, 寂寥朝暮盈庭。 欲招魂, 语凝嘱付, 望祠神女锁幽囹。 颊泪晶荧、 长情嗟羡, 恒河也发棹讴声。 隔别苦、 罗衾更冷, 怜悯总生情。 阿姬曼、 离愁月影, 偏照余英。
|