找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 小雪人

[大赛] 【中诗简牍】2022年十月半同题《那是……》征稿

[复制链接]
发表于 2022-10-5 05:18:52 | 显示全部楼层
本帖最后由 南皖一草 于 2022-10-5 19:43 编辑

【十月半同题】
          那是一抹乡愁(外一首)
                 文/南皖一草

                  昨夜谁陪我
                  故里重游
                  清晨梦醒
                  泪水沾湿了枕头

                  我推窗东望
                  只见朝霞含羞
                  遮住她脸的  
                  那是一抹乡愁


                   那是一坛老酒
                    文/南皖一草

                  那是一坛老酒
                  可以把血脉文脉疏通

                  诗词的魅力
                  在于字句已溶解其中

                  书画之所以传千古
                  因握笔的手才放下酒盅

                  还是民谚说到点子上
                  杯酒神功
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2022-10-5 09:28:38 | 显示全部楼层
本帖最后由 小建 于 2022-10-7 14:16 编辑
南皖一草 发表于 2022-10-5 05:18
【十月半同题】
          那是一抹乡愁(外一                 文/南皖一草      
那是某个瞬间
文/小建

定格在那一瞬间
我的悲痛。雨水啊
替我哭泣,风替我呜咽
影相的说明书,被我
抠得伤痕累累
我输了,输给了几秒种
这几秒种
是一张纸的距离

点评

十行以内  发表于 2022-10-5 21:54
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2022-10-5 16:15:07 来自手机 | 显示全部楼层
那是胡杨
孟萌

打捞那些朽木,一群牦牛百年宿命
它们的头骨,象形和遗世的枕流
巨大的屹立和迁徙
只为到达经典的死亡

伊犁河谷拥有深植人心的神情
点燃篝火的背包客充盈悸动
他们瞻仰激荡
又忧心忡忡这寂灭的腐朽

胡杨,胡杨,你伐倒了星辉
和它虚假的浮屠
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2022-10-5 19:19:38 | 显示全部楼层
本帖最后由 李继增 于 2022-10-6 10:54 编辑

那是一句句隐喻
文/李继增

风,从北向南
披着雨,提着凌厉
大声诵读自己的回音

枯萎的草木,适宜作思乡题材
一枚落叶,就是一句浓郁的乡愁

光秃秃的树干上
仿佛有人吹奏单弦曲
“呜呜”声声,表达着某种情绪

两只麻雀,在薄薄的雪地上跳跃
写下的几个抽象文字,都是隐喻
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2022-10-5 23:22:53 | 显示全部楼层
本帖最后由 东方风雨声 于 2022-10-27 22:31 编辑

那是昙花抑或不是
文/东方风

白天不让开,我就在夜里绽放
以世间的黑暗,砥出生命的火光
学流星擦亮短暂一生

虽然未留下轨迹,没有几人欣赏
只是在文字世界里传世,芬芳
(2022.10.05)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2022-10-6 11:12:09 | 显示全部楼层
碧水寒 发表于 2022-10-4 10:51
波兰诗人扎加耶夫斯基对他给予过如此评论:“马兹洛夫的诗就像表现主义的画,有厚实而充满活力的线条,似乎 ...

这是个翻译作品,与原作的形式估计有差距。无疑,译者水平会影响原作水平。这首诗,诗意转换能力很强,很有特色。亦有画面,有历史,是对侵略者的控诉,对乡土和平的热爱。是好诗。当然,对于诗歌,人们对内容的理解不同,有人说诗歌的结构形态是内容,是不应变的内核,写什么是形式。有人认为诗意诗境是内容,结构建筑是形式。拧来拧去的,没唯一标准,有的信达雅,有的谦敦厚,各主所宗。

点评

翻译是再创作。若没有相应的诗歌底蕴,是译不出原作的水准的。现在很多译诗基本都是字面上翻译,而非整首诗的翻译。读来无味。  发表于 2022-10-6 22:05
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2022-10-6 20:25:01 | 显示全部楼层
那是战火,不是镰刀
文/长安肆少

小师傅推不开最高的窗,看不到更远的麦田
或是窗外来去的飞机,火箭与硝烟

小师傅的耳畔充斥师傅的经文
还听见坦克碾过田埂,依约有胜利的呼喊

小师傅在深夜溜下高塔,并不曾看见收麦的那对兄妹
只有漫天呼啸的火,追撵一陌麦浪的绝望

寂静的高塔,诵经声戛然停止
小师傅举起镰刀,走向燃烧的麦田
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2022-10-8 09:05:19 来自手机 | 显示全部楼层
碧水寒 发表于 2022-10-3 22:56
那是春天
尼古拉•马兹洛夫(马其顿)


作者写的是诗。应该是翻译弄得很差一一不是诗了!这种假诗体很风行一一以其为例就是说明。真诗人还是按诗体来写,来参赛的。
问好!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2022-10-8 13:41:40 来自手机 | 显示全部楼层
云里流溪 发表于 2022-10-8 09:05
作者写的是诗。应该是翻译弄得很差一一不是诗了!这种假诗体很风行一一以其为例就是说明。真诗人还是按诗 ...

尼古拉的诗让译者译得很平庸,用它做范诗很失败。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2022-10-9 08:48:04 | 显示全部楼层
那是秋天的恩赐
文/吴谨

更大的寒,还藏在北山背后
冷的消息,已随风抵达

身披黄金甲的白杨
列队站在路旁,迎候

我沿着菊花指引的方向
来到父亲的果园
累累的果树,把自己的珍藏
热情地递给我,活色生香的爱意
仿佛父亲,无私的恩赐
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-23 00:37 , Processed in 0.096827 second(s), 17 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表