找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2765|回复: 32

。。

  [复制链接]
发表于 2009-4-20 09:53:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:36 编辑

。。

回复

使用道具 举报

发表于 2009-4-20 09:58:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:36 编辑

有些日子不见 自娱自乐君翻译古诗了
这首,您的风格有些变化

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-20 10:02:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:36 编辑
原帖由 卧龙先生 于 2009-4-20 9:58:00 发表
有些日子不见 自娱自乐君翻译古诗了
这首,您的风格有些变化

呵呵呵,是啊,被逸士批得都不敢押韵了,呵呵呵:P

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-20 10:10:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:36 编辑

:Z
我是不敢压,有时候也心里痒痒的。
你接着压,让海外老师使劲批,最后达到“举重若轻”。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-20 10:57:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:36 编辑
原帖由 卧龙先生 于 2009-4-20 10:10:00 发表
我是不敢压,有时候也心里痒痒的。
你接着压,让海外老师使劲批,最后达到“举重若轻”。

逸士他自个也不敢压了,因为那是件费脑子的事。:P

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-20 13:01:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:36 编辑

哈哈,我还是敢押,为了押韵我宁愿废了脑子。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-20 13:07:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:36 编辑

Village in evening
Frosty grass and insect’s chirup goes on endlessly,
No one is seen here and there in the village at night
Out of the front door, I watch the wild fields lonely
Like snow the buckwheat flowers in the moonlight.

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-20 14:44:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:37 编辑

ok,at night,in the moonlight

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-20 14:55:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:37 编辑

wild fields ---open field

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-20 16:22:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:37 编辑

Open filed is the right saying, I am sure.

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-5-7 18:33 , Processed in 0.080289 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表