找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1757|回复: 16

。。

  [复制链接]
发表于 2009-4-22 10:57:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:41 编辑

。。

回复

使用道具 举报

发表于 2009-4-22 12:15:00 | 显示全部楼层

回复 1# 自娱自乐 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:41 编辑

问号自娱自乐兄,看古诗只能在旁欣赏和学习了:)

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-22 12:20:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:41 编辑
原帖由 嘉木子 于 2009-4-22 12:15:00 发表
问号自娱自乐兄,看古诗只能在旁欣赏和学习了:)  

那里,那里,你太客气啦!
我这是在补课。年轻时没机会好好学。:P

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-22 12:54:00 | 显示全部楼层

回复 1# 自娱自乐 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:41 编辑

确实算难题,能译成这样,不易。欣赏:strong:

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-22 18:36:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:41 编辑

V2.
Take a walk only for two and three li,
And see four and five farmhouses in a hazy village.
Six or seven arbours and terraces nearby,
And eight, nine and ten blossoms amongst foliage.

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-22 18:46:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:41 编辑

这首诗嘛,不好翻译。楼主的翻译,已经远去了原诗的意境。原因是那些虚指的数字,明着翻译出来,就意味着在语言里迷路了。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-22 18:56:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:41 编辑
原帖由 童天鉴日 于 2009-4-22 18:46:00 发表
这首诗嘛,不好翻译。楼主的翻译,已经远去了原诗的意境。原因是那些虚指的数字,明着翻译出来,就意味着在语言里迷路了。

I realize it is a tough job. Well, could you shed some light upon me how to render it please?
For instance, what approach or device you would employ to translate it?

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-22 19:05:00 | 显示全部楼层

回复 7# 自娱自乐 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:41 编辑

我水平较低,翻不出来。留给你来自娱自乐吧。哈哈。
(古人的这首诗写到这等光景,可真是难倒了不少鬼子们。即使偶有取之,也仅仅是拿的皮毛。)

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-22 19:28:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:41 编辑
原帖由 童天鉴日 于 2009-4-22 19:05:00 发表
我水平较低,翻不出来。留给你来自娱自乐吧。哈哈。
(古人的这首诗写到这等光景,可真是难倒了不少鬼子们。即使偶有取之,也仅仅是拿的皮毛。)

你的意思是采用所谓的意译?
别太谦虚,现如今在中国这块土地上,“bull people“ 还真不少,你和萤火虫可都是中诗的顶梁柱啊,不是吃素的,哈哈哈

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-22 19:34:00 | 显示全部楼层

回复 9# 自娱自乐 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:41 编辑

这古诗,真不会翻译。(我是学着你的古诗翻译长大的。)个人理解采取所谓的意译比较好。但是如何把握,请兄操刀解“牛”吧。你有这个实力。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-5-7 14:17 , Processed in 0.089618 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表